閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
一種批評(píng)方式的生成與其文化背景有關(guān),它們規(guī)約著人們對(duì)文藝本質(zhì)的認(rèn)識(shí)。西方傳統(tǒng)學(xué)批評(píng)以哲學(xué)為邏輯起點(diǎn),通過(guò)哲學(xué)觀照文學(xué),講究邏輯、體系與思辨。而中國(guó)傳統(tǒng)文化缺乏那種建立在邏輯演繹基礎(chǔ)上的哲學(xué),中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)對(duì)文學(xué)是一種直覺(jué)式、總體性觀照,生動(dòng)空靈、意蘊(yùn)豐贍,常用比喻闡述理論,強(qiáng)調(diào)妙悟,表現(xiàn)出一個(gè)早熟民族的審美體驗(yàn)、人生感悟與生活旨趣。
同時(shí),中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)方式也表現(xiàn)出抽象、模糊、神秘與不確定的特點(diǎn),正如葉嘉瑩所說(shuō):“傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)往往喜歡用一些意思模糊的批評(píng)術(shù)語(yǔ),在中國(guó)文學(xué)批評(píng)述作中,往往充滿了“‘道’‘性’‘氣’‘風(fēng)’‘骨’‘神’等一些頗具神秘性的批評(píng)的準(zhǔn)則。”這種東西方文學(xué)批評(píng)方式的不同也與民族的思維特征有關(guān)。正如黑格爾所說(shuō):“東方人是實(shí)體的直觀,而歐洲人是反思的主體性。”這些都影響著中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)重具象直覺(jué)而不重推理分析的特質(zhì)。
在《文心雕龍》《詩(shī)品》《二十四詩(shī)品》《滄浪詩(shī)話》等中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)經(jīng)典文獻(xiàn)中,我們可以發(fā)現(xiàn)其獨(dú)特的批評(píng)風(fēng)格,主要表現(xiàn)在以下幾方面:
常以充滿情感色彩的形容詞對(duì)批評(píng)對(duì)象進(jìn)行總體性概括。如孔子對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的評(píng)價(jià):“樂(lè)而不淫,哀而不傷?!彼究?qǐng)D在《二十四詩(shī)品》中用“雄渾”“沖淡”“纖秾”“沉著”“高古”“典雅”等詞對(duì)詩(shī)歌風(fēng)格進(jìn)行提煉,言簡(jiǎn)意賅而意蘊(yùn)豐厚,一錘定音又捉摸不定,這是一種敏銳的審美直覺(jué)的詩(shī)意判斷。
對(duì)批評(píng)對(duì)象進(jìn)行形象化描述,常以山水日月、花草樹(shù)木等自然景物,以及玉、鏡等人文器物來(lái)比喻文學(xué)特色。比如,鐘嶸在評(píng)范云、丘遲的詩(shī)說(shuō):“范詩(shī)清便宛轉(zhuǎn),如流風(fēng)回雪,丘詩(shī)點(diǎn)綴映媚,似落花依草。”宋朝謝杭得評(píng)韓愈的文章:“有頓挫,有升降,有起伏,有抑揚(yáng),如層峰疊巒,如驚濤怒浪?!眹?yán)羽在《滄浪詩(shī)話》中言:“詩(shī)者,吟詠情性也。盛唐諸人惟在興趣,羚羊掛角,無(wú)跡可求。故其妙處,透徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無(wú)窮。”在這里,批評(píng)家用玄遠(yuǎn)自然、意趣盎然的形象來(lái)表現(xiàn)作家的個(gè)性風(fēng)采、詩(shī)文風(fēng)貌,以自然界和生活中美的事物所營(yíng)造的意境來(lái)表達(dá)批評(píng)家的審美感受,并讓讀者在其中獲得想象與回味。
把詩(shī)文生命化,如錢鍾書說(shuō)的“人化傳統(tǒng)”。《文心雕龍?附會(huì)篇》中說(shuō):“夫才童學(xué)文,宜體制,必以情志為神明,事義為骨髓,辭采為肌膚,宮商為聲氣?!薄额伿霞矣?xùn)?文章篇》中云:“章當(dāng)以理致為心腎,氣調(diào)為筋骨,事義為皮膚,華麗為冠冕?!卑盐膶W(xué)與人視為異質(zhì)同構(gòu)的評(píng)價(jià)特色,與六朝時(shí)期文學(xué)評(píng)價(jià)與人物品評(píng)基本一致的時(shí)代風(fēng)氣有關(guān),展現(xiàn)出一個(gè)審美自覺(jué)時(shí)代批評(píng)方式的勃勃生機(jī)。
我們可以發(fā)現(xiàn),在中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)家眼中,文學(xué)藝術(shù)是一種鮮活的生命存在,文學(xué)批評(píng)與其說(shuō)是一種審美考察,不如說(shuō)是一種生命對(duì)話,批評(píng)家由此來(lái)把握批評(píng)對(duì)象的整體生命。在這種批評(píng)方式中,他們以自己的直覺(jué)、經(jīng)驗(yàn)、想象參與批評(píng)對(duì)象審美世界的建構(gòu),他們既是美學(xué)世界的闡釋者,也是美學(xué)世界的參與者。通過(guò)歷代批評(píng)家的傳承與發(fā)展,古典時(shí)代的文學(xué)批評(píng)傳統(tǒng)得以形成。
(摘編自明飛龍《讓傳統(tǒng)文論煥發(fā)現(xiàn)代風(fēng)采和時(shí)代活力》)材料二:
中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)理論語(yǔ)言上的以少言多、極具暗示性的特質(zhì)給文本帶來(lái)極大闡釋空間的同時(shí),也增加了翻譯和闡釋的難度。很多傳統(tǒng)文論思想在西方詩(shī)學(xué)中找不到匹偶,因而在闡釋中產(chǎn)生相互錯(cuò)位的意義切割或膚表不切的錯(cuò)誤定位,又會(huì)導(dǎo)致海外讀者對(duì)中國(guó)文論的誤讀,這是中國(guó)文論海外闡釋中不容忽視的問(wèn)題。
例如建基于中國(guó)文化內(nèi)在的有機(jī)世界觀之上的“比興”觀,強(qiáng)調(diào)事物和范疇本體間的關(guān)聯(lián)性和融合性,是內(nèi)在主體與外部世界、情與景的關(guān)聯(lián)中主體的情志表達(dá),其修辭結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)的是天人合一宇宙圖式中的自然生成性和本然性,而根植于西方摹仿論基礎(chǔ)上的主客二元對(duì)立先驗(yàn)思維模式,西方詩(shī)學(xué)中的修辭更強(qiáng)調(diào)其獨(dú)特的認(rèn)知功能,即是主體對(duì)外拓展新知的一種手段,具有人為性。海外漢學(xué)界將“比興”的語(yǔ)義解釋為隱喻、寓言或象征,一定程度上都是一種誤讀。此外,周英雄、高辛勇和戴為群等海外學(xué)者對(duì)“比”“興”區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)的討論雖從形式分析入手,試圖將中西文論觀念相關(guān)聯(lián),卻忽視了中西詩(shī)學(xué)內(nèi)在哲學(xué)傳統(tǒng)和詩(shī)學(xué)范式的根本差異。他們?cè)趯ⅰ氨扰d”與西方修辭手法等量齊觀的同時(shí),不可避免地產(chǎn)生了語(yǔ)言外殼的替換,而意義內(nèi)涵卻不相符的附會(huì)。因此,譯釋中一貫以西釋中的求同思維,會(huì)遮蔽中國(guó)傳統(tǒng)文論特有的異質(zhì)性價(jià)值。
又如“定勢(shì)”這一極具中國(guó)民族特色及文化內(nèi)核的理論范疇,同時(shí)也是中國(guó)傳統(tǒng)文論中具有深刻意義的美學(xué)范疇。劉勰采用大量譬喻性、意象性的概念解釋“定勢(shì)”,使“定勢(shì)”這一范疇符號(hào)本身承載起遠(yuǎn)超出其字面的抽象含義?!皠?shì)”的獨(dú)特性在于它能化解“理論”與“實(shí)踐”兩者間的對(duì)峙關(guān)系,并將執(zhí)行的概念轉(zhuǎn)變成一種隨著正在運(yùn)作的情勢(shì)而發(fā)展的過(guò)程?!岸▌?shì)”之“勢(shì)”蘊(yùn)含“風(fēng)格”和“趨勢(shì)”這兩層含義,而西方譯者僅取“勢(shì)”的風(fēng)格(style)之意,就是從西方思想中動(dòng)靜對(duì)立的觀點(diǎn)來(lái)詮釋“勢(shì)”的一個(gè)典型癥候。這種依賴母語(yǔ)文化進(jìn)行似是而非的比附,機(jī)械解讀“勢(shì)”意的行為,滿足的不過(guò)是在其他文化中尋找回聲的癖好而已,難以使這一美學(xué)范疇在跨文化語(yǔ)境中以正確的言述方式推展。
再如“情”的解讀,受柏拉圖迷狂說(shuō)影響,西方表現(xiàn)理論家傾向于重視激情(passion),認(rèn)為它是藝術(shù)創(chuàng)作的先決條件。而中國(guó)文學(xué)批評(píng)理論中很少有學(xué)者有過(guò)相關(guān)理論的論述,雖然我們認(rèn)可“詩(shī)是強(qiáng)烈感情的自然流露”,但在非虛構(gòu)詩(shī)學(xué)的基礎(chǔ)上,中國(guó)文論中的“情”須以性情之真為前提。因此,葛瑞漢所言中國(guó)早期“情”義中含有“激情”成分,則屬誤讀。可見(jiàn),海外漢學(xué)家們并不認(rèn)為因?yàn)樽约菏峭鈬?guó)人而同中國(guó)作品間就有一種離間的、異己的關(guān)系,也不認(rèn)為他們的分析不如中國(guó)人自己來(lái)得深刻。他們借鑒中國(guó)學(xué)者的觀點(diǎn),但立足點(diǎn)還是自己的感受。所以一定程度上,他們的感受不可避免地夾雜著西方詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)的烙印。
(摘編自戴文靜《中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)的海外傳播與接受》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
B
B
A.早熟的民族在文學(xué)批評(píng)上會(huì)使用比喻來(lái)說(shuō)理強(qiáng)調(diào)妙悟,并使用一頗有神秘性的批評(píng)術(shù)語(yǔ)。
B.在中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)中,“雄渾”等充滿情感色彩的形容詞可以用來(lái)概括文學(xué)作品的風(fēng)格。
C.海外讀者不能理解中國(guó)傳統(tǒng)文論,其主要原因是中國(guó)傳統(tǒng)文論的語(yǔ)言指涉廣泛,內(nèi)涵不明。
D.西方學(xué)者為了從其他文化中尋找西方文化的身影,故而把中國(guó)傳統(tǒng)文論中的“勢(shì)”翻譯為“風(fēng)格”。
(2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
B
B
A.將文學(xué)作品比喻成美好的自然景物或人文器物的現(xiàn)象時(shí)常出現(xiàn)在中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)文獻(xiàn)中。
B.中國(guó)的文學(xué)批評(píng)不重視邏輯,是因?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)文化中缺乏建立在邏輯演繹基礎(chǔ)上的哲學(xué)。
C.中國(guó)傳統(tǒng)文論與西方文論中的觀念不能一一對(duì)應(yīng),海外學(xué)者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文論的誤讀難以避免。
D.語(yǔ)言會(huì)附著一定的思想文化,被翻譯成西方語(yǔ)言的中國(guó)傳統(tǒng)文論可能會(huì)附帶上西方的觀念。
(3)下列選項(xiàng),不能作為論據(jù)支撐材料一中關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文論風(fēng)格的觀點(diǎn)的一項(xiàng)是
A
A
A.清人張世煒評(píng)杜甫《登高》:“四句如千軍萬(wàn)馬,沖堅(jiān)破銳,又如飄風(fēng)驟雨,折旆翻盆。”
B.曹丕在《論文》評(píng)價(jià)孔融:“體氣高妙,有過(guò)人者。然不能持論,理不勝辭,以至乎雜以嘲戲?!?br />C.鐘嶸評(píng)價(jià)曹植的詩(shī)作:“骨氣奇高,詞采華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群?!?br />D.英國(guó)詩(shī)人本?瓊生說(shuō):“繁詞曲譬,理不勝詞,曰多肉之文;詞不該理,曰多筋骨之文?!?br />(4)兩則材料在分析中國(guó)傳統(tǒng)文論時(shí),有的觀點(diǎn)一致或接近,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
(5)材料二中提到中國(guó)傳統(tǒng)文論在海外傳播中遇到的一些問(wèn)題,請(qǐng)?zhí)岢瞿愕慕鉀Q辦法。