試卷征集
加入會員
操作視頻

19世紀末,中國翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展,表現出前所未有的時代特點,如廣譯西方書籍,譯書的重點由應用科學轉向社會科學和人文科學,要求開辟譯書陣地,加快譯書速度,在注重政教翻譯的同時,開始顧及小說翻譯等。此材料可以佐證(  )

【考點】維新思想
【答案】C
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權屬菁優(yōu)網所有,未經書面同意,不得復制發(fā)布。
發(fā)布:2024/5/23 20:38:36組卷:9引用:3難度:0.7
相似題
  • 1.1898年,嚴復譯撰的《天演論》出版。值得注意的是,嚴復介紹進化論,并沒有直接翻譯達爾文的著作,而是翻譯了達爾文的學生赫胥黎的《進化論與倫理學》。他認為后者更能體現中國的時代要求。這反映了( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/11/1 8:0:2組卷:1引用:1難度:0.6
  • 2.近代中國維新思想家提倡的“開民智”,其包含了三重內涵,一是擺脫封建思想的束縛,二是接受和灌輸一整套西方資產階級民主思想的觀念,三是激發(fā)民眾的愛國熱情,其中最重要的體現在第三個方面。這說明近代中國的維新思想( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/19 0:0:1組卷:4引用:1難度:0.5
  • 3.19世紀末20世紀初,嚴復指出:“牛有牛之體,有牛之用;馬有馬之體,有馬之用……有牛之體則有負重之用;有馬之體則有致遠之用。未聞以牛為體,以馬為用者也。進而他指出“中學有中學之體用,西學有西學之體用,分之則并立,合之則兩亡。”這一觀點旨在( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/19 0:0:1組卷:2引用:3難度:0.6
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應用名稱:菁優(yōu)網 | 應用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務條款廣播電視節(jié)目制作經營許可證出版物經營許可證網站地圖本網部分資源來源于會員上傳,除本網組織的資源外,版權歸原作者所有,如有侵犯版權,請立刻和本網聯(lián)系并提供證據,本網將在三個工作日內改正