菁于教,優(yōu)于學(xué)
旗下產(chǎn)品
校本題庫
菁優(yōu)備課
開放平臺(tái)
菁優(yōu)測(cè)評(píng)
菁優(yōu)公式
小優(yōu)同學(xué)
菁優(yōu)App
數(shù)字備考
充值服務(wù)
試卷征集
申請(qǐng)校本題庫
智能組卷
錯(cuò)題庫
五大核心功能
組卷功能
資源共享
在線作業(yè)
在線測(cè)評(píng)
試卷加工
游客模式
登錄
試題
試題
試卷
課件
試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
高中語文
小學(xué)
數(shù)學(xué)
語文
英語
奧數(shù)
科學(xué)
道德與法治
初中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語文
英語
道德與法治
歷史
科學(xué)
信息技術(shù)
高中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語文
英語
政治
歷史
信息
通用
中職
數(shù)學(xué)
語文
英語
推薦
章節(jié)挑題
知識(shí)點(diǎn)挑題
智能挑題
收藏挑題
試卷中心
匯編專輯
細(xì)目表組卷
組卷圈
當(dāng)前位置:
人教部編版選擇性必修上冊(cè)《第四單元》2021年單元測(cè)試卷(19)
>
試題詳情
閱讀下面的文字,完成問題。
藝術(shù)家在藝術(shù)形象中表現(xiàn)出來的感覺不同于科學(xué)家的感覺??茖W(xué)家的感覺是冷靜的、客觀的,追求的是普遍的共同性,而排斥的是個(gè)人的感情。可是在藝術(shù)家,則恰恰相反,藝術(shù)感覺之所以藝術(shù),就是因?yàn)樗墙?jīng)過個(gè)人主觀情感或智性“歪曲”的。正是因?yàn)椤巴崆绷耍@種表面上看來是表層的感覺才成為深層情感乃至情結(jié)的一種可靠索引。
有些作品,尤其是一些直接抒情的作品,往往并不直接訴諸感覺,光用感覺還原就不夠了。例如“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝,天長地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”,好在什么地方?它并沒有明確的感知變異,它的變異在它的情感邏輯之中。這時(shí)用感覺還原就文不對(duì)題了,應(yīng)該使用的是情感邏輯還原。詩的邏輯的特點(diǎn)是絕對(duì)化。理性邏輯是客觀的、冷峻的,是排斥感情色彩的,對(duì)任何事物都采取分析的態(tài)度。按理性邏輯的高級(jí)形態(tài),即辯證邏輯,任何事物都不可能是不變的。把戀愛者的情感看成超越時(shí)間、地點(diǎn)、條件的東西是無理的,但是,這種不合理之理,恰恰又符合強(qiáng)烈情感的特點(diǎn)。
清代詩話家吳喬把這叫做“無理而妙”。無理對(duì)于科學(xué)來說是糟糕的,是不妙的,可對(duì)藝術(shù)、審美情感來說則是妙極了。因?yàn)闊o理了,超越了理性了,情感才能得到充分的自由。理性的一個(gè)特點(diǎn)是全面性,不能片面、絕對(duì)化,而情感的一個(gè)特點(diǎn)恰是絕對(duì)化,不絕對(duì)化不過癮。所以宋朝詩評(píng)家嚴(yán)羽才說:“詩有別才,非關(guān)理也?!?br /> 當(dāng)然,情感邏輯的特點(diǎn)不僅是絕對(duì)化,而且可以違反矛盾規(guī)律、排中律、充足理由律。臧克家紀(jì)念魯迅的詩說:“有的人活著。他已經(jīng)死了;有的人死了,他還活著。”這按通常的邏輯來說是絕對(duì)不通的,要避免這樣的自相矛盾,就要把他省略了的成分補(bǔ)充出來:“有的人死了,因?yàn)樗麨槿嗣竦男腋6I(xiàn)身,因而他永遠(yuǎn)活在人民心中?!边@很符合理性邏輯了,但卻不是詩了。越是到現(xiàn)代派詩歌中,扭曲和程度越大,現(xiàn)代派詩人甚至喊出“扭曲邏輯的脖子”的口號(hào)。在小說中,情節(jié)是一種因果,一個(gè)情感原因?qū)е聦訉臃糯蟮慕Y(jié)果,按理性邏輯來說,理由必須充分,這叫充足理由律。可是在情感方面充足了,在理性方面則不可能充足。說賈寶玉因?yàn)榱主煊穹纯狗饨ㄖ刃?,思想一致才愛她,理由這么清楚,卻一點(diǎn)感情也沒有了。
在現(xiàn)代派小說中,恰恰有反邏輯因果的,如余華的《十八歲出門遠(yuǎn)行》,整個(gè)小說的情節(jié)的原因和結(jié)果都是顛倒的,似乎是無理的。情節(jié)的發(fā)展好像和邏輯因果開玩笑,反因果性非常明顯。種種荒謬的情節(jié),仔細(xì)研讀,你會(huì)發(fā)現(xiàn),在表面上絕對(duì)無理的情節(jié)中,包含著一種深邃的道理,當(dāng)然,可能闡釋的空間是多元的。余華之所以不寫鼻子打歪了的痛苦,那是因?yàn)樗憩F(xiàn)人生有一種特殊狀態(tài),是感覺不到痛苦的痛苦,在雞毛蒜皮的小事上痛苦不已,而在性命交關(guān)的大事上麻木不仁。這是人生的荒謬,但人們對(duì)之習(xí)以為常,但沒有痛感,相反樂在其中。這是現(xiàn)實(shí)的悲劇,然而在藝術(shù)上卻是喜劇。
喜劇的超現(xiàn)實(shí)的荒誕,是一種扭曲的邏輯。
然而這樣的歪曲邏輯,啟發(fā)讀者想起許多深刻的悖謬的現(xiàn)象,甚至可以說是哲學(xué)命題:為什么本來屬于你自己的東西被搶了你卻感覺不到痛苦?為什么自己的一大車子?xùn)|西被搶了而無動(dòng)于衷,卻把別人的一個(gè)小背包搶走還沾沾自喜呢?缺乏自我保衛(wèi)的自覺,未經(jīng)啟蒙的麻木、愚昧,從現(xiàn)實(shí)的功利來說,是悲劇,從藝術(shù)哲學(xué)的高度來看,則是喜劇。從這個(gè)意義上來說,在這最為荒謬的現(xiàn)象背后潛藏著深邃的睿智:沒有痛苦的痛苦是最大的痛苦。
(摘編自孫紹振《批判與探尋:文本中心的突圍和建構(gòu)》)
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
C
C
A.藝術(shù)家在作品中表現(xiàn)出來的感覺與科學(xué)家的冷靜客觀、追求共性是不同的,有時(shí)恰恰是相反的。
B.無理在文學(xué)藝術(shù)中的運(yùn)用廣泛,在賞析時(shí)過于理性,事事符合規(guī)則邏輯,反而無法鑒賞作品。
C.小說中的情節(jié)是一種因果,符合理性邏輯的“因果定律”,從理性邏輯的角度看理由必須充分。
D.超現(xiàn)實(shí)荒誕喜劇的特點(diǎn)是讀者能在其表面絕對(duì)無理的情節(jié)中,思考其中包含著的深邃的道理。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,正確的一項(xiàng)是
C
C
A.文章以“情感邏輯”和“理性邏輯”為立論點(diǎn),層層遞進(jìn),得出前者優(yōu)于后者的結(jié)論。
B.文章引用詩句,均是為了論證用情感邏輯還原作者寫作目的要優(yōu)于僅憑感覺還原的觀點(diǎn)。
C.唐玄宗和楊貴妃死后化為比翼鳥,變?yōu)檫B理枝,不符合客觀理性邏輯,卻符合情感邏輯。
D.文章運(yùn)用引用、對(duì)比、比喻等論證手法,說明情感邏輯還原在文學(xué)藝術(shù)鑒賞中的重要地位。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是
D
D
A.面對(duì)無理中的有理,如果不把理性邏輯與情感邏輯分別看待,就無法進(jìn)行深入的分析。
B.人在接受理性教育時(shí),應(yīng)留意保持情感的活躍,不讓它被優(yōu)勢(shì)強(qiáng)大的理性邏輯所吞沒。
C.如果不理解現(xiàn)代派詩人提中的“扭斷邏輯的脖子”的口號(hào),就不能完全讀懂現(xiàn)代派詩歌。
D.藝術(shù)欣賞和科學(xué)分析有著各自的追求與排斥,故而在分析文本時(shí),二者不能同時(shí)運(yùn)用。
【考點(diǎn)】
論文
;
分析概括作者觀點(diǎn)態(tài)度
;
篩選信息,歸納要點(diǎn)
;
分析論點(diǎn)、論據(jù)、論證方法
.
【答案】
C;C;D
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
當(dāng)前模式為游客模式,
立即登錄
查看試卷全部內(nèi)容及下載
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
組卷:24
引用:8
難度:0.6
相似題
1.
閱讀下面文章,完成下列各題。
風(fēng)格乃文學(xué)之大體
郭宏安
《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實(shí)證明,這匹馬果然是匹千里馬。
這個(gè)故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評(píng),當(dāng)我們對(duì)文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評(píng)判時(shí),難道不應(yīng)該力爭做一個(gè)九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評(píng)的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對(duì)應(yīng),是否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鍾書語),即風(fēng)格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺、體會(huì)到原作的風(fēng)格,并且能夠用漢語加以正確表達(dá),這是一個(gè)由感性到理性的過程,也是全面落實(shí)“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢(shì),或剛或柔,或動(dòng)或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜??這股氣勢(shì)同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢(shì)的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因?yàn)橛酗L(fēng)格的存在。唐韋莊說:
“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應(yīng)、劉,猶多累句?!边@是中國古人衡文評(píng)詩時(shí)的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場(chǎng)。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細(xì)按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體?!?br /> 沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學(xué)翻譯批評(píng)家,前者面對(duì)的是想象力對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的加工和改造,而后者面對(duì)的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評(píng)家評(píng)論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國文學(xué)名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個(gè)小錯(cuò),無關(guān)宏旨。像這類小錯(cuò)可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部優(yōu)秀譯作,正如批評(píng)家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢(shì),是酣暢??”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)該把注意力放在譯品的風(fēng)格上,要獨(dú)具只眼,看出作品整體的美。
細(xì)節(jié)不可濫用。因?yàn)檎w的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時(shí)候過于追逐細(xì)節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國 19 世紀(jì)的大批評(píng)家波德萊爾對(duì)整體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細(xì)節(jié)”,因?yàn)楹笳摺拔忠蜃鳂I(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤仍然是錯(cuò)誤,當(dāng)它危及整體的美的時(shí)候,就必須毫不留情地指出來。
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實(shí)原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
C.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達(dá)爾過于簡枯,波德萊爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
D.譯者對(duì)原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說是全面落實(shí)了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開闊的眼界。
B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對(duì)一例的深入分析。
C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)著眼于整體風(fēng)格而不是細(xì)節(jié)。
D.作者在論證評(píng)論詩文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場(chǎng)后,接著論證文學(xué)翻譯家也應(yīng)如此。
(3)對(duì)翻譯作品,作者為什么特別看重風(fēng)格的準(zhǔn)確傳達(dá)而不糾結(jié)于細(xì)節(jié)的瑕疵?
發(fā)布:2024/11/17 8:0:1
組卷:14
引用:7
難度:0.7
解析
2.
閱讀下面的文字,完成下列各題。
議論是人的理性思維,其基礎(chǔ)是對(duì)具體的感性事物的抽象概括。這種能力,并不是人類與生俱來的,而是經(jīng)歷了一個(gè)漫長的實(shí)踐過程。有了一定的抽象能力后,還要從概念、判斷、推理、論證等方面進(jìn)化為語言文字,還得從口頭即興交流升華為文體,這個(gè)過程是相當(dāng)復(fù)雜、漫長,經(jīng)歷了多個(gè)階段的跨越。
在孔子時(shí)代,人們交流主要是對(duì)話,連標(biāo)題都沒有??鬃拥难哉撝剩谟诖蟛糠侄际巧羁痰母裱允骄?。當(dāng)然,光是形成獨(dú)特而全面的觀點(diǎn),也還只是屬于邏輯中最初步的概念、判斷層次,要言之有理,必須進(jìn)入更高層次:推理和論證。
到了孟子那里,他一方面繼承了孔子的辯證格言,另一方面進(jìn)一步用類比推理來說明觀點(diǎn),不但增強(qiáng)了論點(diǎn)的可信度,而且把抽象的邏輯感性化。如“揠苗助長”“五十步笑百步”“弈秋誨人”這樣的寓言在邏輯上屬于類比推理,多少具有論證的功能,這比孔子進(jìn)了一步。用寓言與、做類比推理是當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣,也是漢人思維經(jīng)過多年的積累,突破孔子時(shí)代局限于判斷的表現(xiàn),體現(xiàn)了國人推理能力、抽象能力、論證能力的發(fā)展。但類比推理和比喻一樣,只是在某一點(diǎn)上相通,難以全面。而事物是復(fù)雜的、多面的,故類比推理鮮能全面。
孟子晚孔子一百多年,中國人在交流中最明顯的進(jìn)步,是表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)正反結(jié)合轉(zhuǎn)化的模式普及了。孟子對(duì)于與自己論點(diǎn)不符合的例子不但不回避,而且加以分析,用“他說圓己說”,這就是把正例和反例、論證和駁論結(jié)合起來,達(dá)到了雄辯的境界。這與20世紀(jì)西方科學(xué)學(xué)者波普爾的“證偽比證明更有理論”的突破性學(xué)說不謀而合。
光有這樣的自覺,還只限于思維方式,并不等于文。從思維方式到形成文章,除了語言、邏輯以外,還有一個(gè)不可忽視的問題,那就是文體。
與生產(chǎn)力的提高推動(dòng)了人類文明的進(jìn)步一樣,傳播方式的進(jìn)步推動(dòng)了文體的發(fā)展。有了做文章的意識(shí),文體就隨之而豐富起來?!罢f”在最開始有現(xiàn)場(chǎng)即興、口頭交際的性質(zhì),“三寸之舌強(qiáng)于百萬之師”,如《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說趙太后》,雖不像“論”那樣強(qiáng)調(diào)全面和嚴(yán)密,但是具有言說的智慧、機(jī)敏,特別是比喻的巧妙。其一:不直接正面說理,而是從側(cè)面以比喻引出論點(diǎn)。其二:不是單層次宣告,而是多層次的逐步深入。而“論”作為一種文體,論證上顯然比“說”要復(fù)雜的多?!罢摗笔侵苯油评恚瑥目隙?、否定兩方面進(jìn)行分析,把握全面資源,深思熟慮,把所有的可能加以權(quán)衡,嚴(yán)密到?jīng)]有任何漏洞,讓論敵反駁無門??偟膩碚f,“論”的要求就是全面、反思、系統(tǒng),《過秦論》《六國論》就是這樣的典范。
(選自孫紹振《古代散文的解讀觀念和方法》,有刪改)
(1)下面關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.概念和判斷是邏輯思維中的低層次思維,而推理和論證屬于更高層次,可以讓人做到言之有理。
B.孟子運(yùn)用寓言來說明觀點(diǎn),把抽象的邏輯感性化,強(qiáng)調(diào)了論證的功能,這是當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣使然。
C.用寓言做類比推理雖然突破了判斷思維層次,但它也存在很大的不足,很難全面地說明觀點(diǎn)。
D.“說”具有側(cè)面引題和多層次逐步深入推理的特點(diǎn),但全面性和嚴(yán)密性不足,論證還是較為簡單。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.本文采用總分結(jié)構(gòu),總起部分提出觀點(diǎn),即人的議論能力的形成經(jīng)過了漫長的、復(fù)雜的、多階段跨越的過程。
B.在論述孔子和孟子的議論能力時(shí),作者既闡明了兩者的不同,也剖析了兩者之間的所具有的內(nèi)在聯(lián)系。
C.文中列舉孟子三則寓言的事例是為了闡明:類比和比喻一樣,只是在某一點(diǎn)上相通,難以做到全面。
D.文章論述孟子能用“他說圓幾說”論證的特色,是想強(qiáng)調(diào)孟子的論證有了新高度,已經(jīng)達(dá)到了雄辯的境界。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法正確的一項(xiàng)是
A.對(duì)話是孔子時(shí)代人們的主要交流方式,所有孔子的言論非常精彩,出現(xiàn)了大量的格言式警句。
B.相較于孔子,孟子既有所繼承,同時(shí)又在類比推理上有所突破,這體現(xiàn)了國人思維能力的進(jìn)步。
C.從判斷、推理論證等思維方式到形成文章,需要具備多個(gè)要素,其中最關(guān)鍵的就是論說性文體。
D.“論”這種文體著眼于全面,嚴(yán)密沒有任何漏洞,讓論敵反駁無門,是一種典范的議論性文體。
發(fā)布:2024/11/17 7:0:2
組卷:26
引用:10
難度:0.8
解析
3.
閱讀下面的作品,完成下列各題。
風(fēng)格乃文學(xué)之大體
郭宏安
《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視”。事實(shí)證明,這匹馬果然是匹千里馬。
這個(gè)故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評(píng),當(dāng)我們對(duì)文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評(píng)判時(shí),難道不應(yīng)該力爭做一個(gè)九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此之謂也。
從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評(píng)的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對(duì)應(yīng),是否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鐘書語),即風(fēng)格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺、體會(huì)到原作的風(fēng)格,并且能夠用漢語加以正確表達(dá),這是一個(gè)由感性到理性的過程,也是全面落實(shí)“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢(shì),或剛或柔,或動(dòng)或靜,或顯或隱,精氣神是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股氣勢(shì)同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢(shì)的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正的。
許多名著往往有幾處瑕疵,不害其為名著,這是因?yàn)橛酗L(fēng)格的存在。唐韋莊說:“班、張、屈、宋,亦有蕪辭,沈、謝、應(yīng)、劉,猶多累句?!边@是中國古人衡文評(píng)詩時(shí)的基本態(tài)度,即采取了瑕不掩瑜的立場(chǎng)。還是清沈宗騫說得明白:“每見古人所作,細(xì)按其尺寸交搭處不無小誤,而一毫無損于大體,可知意思筆墨已得,余便易易矣。亦有院體稿本,竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體。”
沈宗騫所說的鑒賞家正是我所說的文學(xué)翻譯批評(píng)家,前者面對(duì)的是想象力對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的加工和改造,而后者面對(duì)的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評(píng)家評(píng)論傅雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國文學(xué)名著叢書版的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個(gè)小錯(cuò),無關(guān)宏旨。像這類小錯(cuò)可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部優(yōu)秀譯作,正如批評(píng)家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢(shì),是酣暢……”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)該把注意力放在譯品的風(fēng)格上,要獨(dú)具只眼,看出作品整體的美。
細(xì)節(jié)不可濫用。因?yàn)檎w的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時(shí)候過于追逐細(xì)節(jié)的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國19世紀(jì)的大批評(píng)家波德萊爾對(duì)整體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲細(xì)節(jié)”,因?yàn)楹笳摺拔忠蜃鳂I(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤仍然是錯(cuò)誤,當(dāng)它危及整體的美的時(shí)候,就必須毫不留情地指出來。
(選自《人民日?qǐng)?bào)》2018年11月30日24 版)
(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實(shí)原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神。
C.譯者對(duì)原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說是全面落實(shí)了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
D.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達(dá)爾過于簡枯,波德果爾過于陰冷,加繆過于冷靜。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開闊的眼界。
B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對(duì)一例的深入分析。
C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)既著眼于整體風(fēng)格又著眼于細(xì)節(jié)。
D.作者在論證評(píng)論詩文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場(chǎng)后,接著論證文學(xué)翻譯批評(píng)家也應(yīng)如此。
發(fā)布:2024/11/17 8:0:1
組卷:0
引用:1
難度:0.8
解析
把好題分享給你的好友吧~~
商務(wù)合作
服務(wù)條款
走進(jìn)菁優(yōu)
幫助中心
兼職招聘
意見反饋
深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司
粵ICP備10006842號(hào)
公網(wǎng)安備44030502001846號(hào)
?2010-2024 jyeoo.com 版權(quán)所有
深圳市市場(chǎng)監(jiān)管
主體身份認(rèn)證
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2 |
隱私協(xié)議
第三方SDK
用戶服務(wù)條款
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證
出版物經(jīng)營許可證
網(wǎng)站地圖
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正