教材中關(guān)于古希臘“城邦體制”中的“城邦”一詞翻譯自英語“city-states”,而“city-states”又翻譯自希臘文中“polis”一詞。有學(xué)者認(rèn)為“城邦”和“city-states”都是對(duì)“polis”的誤譯,因?yàn)椤皃olis”最重要的含義是精神上的而非物質(zhì)上的。你認(rèn)為最接近其原意的翻譯是( ?。?/div>
【答案】C
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/5/27 14:0:0組卷:6引用:8難度:0.9