閱讀下面的文字,完成問題。
不久前在英國受捧的《射雕英雄傳》英譯本,在中國讀者中引發(fā)了不小的爭議。有人摘出許多字詞的譯法,認(rèn)為不忠實(shí)金庸原作。但與之相對的,是英語讀者一邊倒的好評:“大師般的敘事”“高品質(zhì)的夢幻故事”這樣的評價(jià)_____,就連公認(rèn)難譯的武功,也被評為“以十分優(yōu)雅的方式展示出來”。譯者郝玉青認(rèn)為,譯文的生動和流暢感最為重要:“最糟糕的是你把每個(gè)字都翻譯準(zhǔn)確了,但譯作讀起來卻毫無生趣,這完全喪失了文學(xué)翻譯的意義?!?br /> 這個(gè)譯本的好壞姑且不論。郝玉青所說的那種譯得毫無生趣、毫無美感,當(dāng)下在國內(nèi)的文學(xué)翻譯中卻并不鮮見?!独先伺c海》《了不起的蓋茨比》等經(jīng)典名著更是“重災(zāi)區(qū)”,新譯本_____卻又令人_____.網(wǎng)上有人專門開列了名著清單,向翻譯界喊話“求放過”。這對于當(dāng)下的文學(xué)翻譯,不可不謂是一種諷刺。正是_____這樣的情況,許多翻譯界專家呼喚文學(xué)翻譯“美”的復(fù)歸。
(1)依次填入文中橫線上的詞語,全部恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是 BB
A.比比皆是 | 屢見不鮮 | 不忍卒讀 | 基于 |
B.比比皆是 | 層出不窮 | 難以卒讀 | 基于 |
C.俯拾皆是 | 層出不窮 | 不忍卒讀 | 鑒于 |
D.俯拾皆是 | 屢見不鮮 | 難以卒讀 | 鑒于 |
A
A
A.郝玉青所說的那種譯得毫無生趣、毫無美感的情況,在當(dāng)下國內(nèi)的文學(xué)翻譯中卻并不鮮見。
B.郝玉青所說的譯得毫無生趣、毫無美感的那種情況,當(dāng)下在國內(nèi)的文學(xué)翻譯中卻并不鮮見。
C.那種郝玉青所說的譯得毫無生趣、毫無美感,在當(dāng)下國內(nèi)的文學(xué)翻譯中卻并不常見。
D.那種郝玉青所說的譯得毫無生趣、毫無美感的情況,當(dāng)下在國內(nèi)的文學(xué)翻譯中卻并不鮮見。
(3)下列各句中的雙引號,和文中畫波浪線句中雙引號作用相同的一項(xiàng)是
C
C
A.許多翻譯界專家呼喚文學(xué)翻譯“美”的復(fù)歸。
B.“梳理探究”設(shè)計(jì)的專題有:優(yōu)美的漢字,奇妙的對聯(lián),新詞新語與流行文化。
C.關(guān)于文學(xué)作品的多義性,《文心雕龍?隱秀篇》說:“隱以復(fù)意為工?!?br />D.這幾年來,一般地講,毆打的事情已經(jīng)漸漸地少了,可是這種“幸?!敝痪窒拊谕忸^工人身上。
【考點(diǎn)】對聯(lián).
【答案】B;A;C
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/11/24 6:0:1組卷:26引用:29難度:0.7
相似題
-
1.同學(xué)們來到七寶老街,看到蒲匯塘橋上有一副對聯(lián),氣勢非凡,頗有意味,可惜的是,下聯(lián)有一個(gè)字脫落了。下面所給的字放進(jìn)去最合適的是( ?。?br />上聯(lián):東南三柳綠水源流遠(yuǎn)
下聯(lián):西北九峰青山氣勢□發(fā)布:2025/1/1 2:0:1組卷:4引用:4難度:0.7 -
2.福州烏山的琵琶亭有一副對聯(lián),上聯(lián)是:一彈流水一彈月。下面最適合作為下聯(lián)的一句是( ?。?/h2>
發(fā)布:2025/1/1 2:30:1組卷:17引用:4難度:0.6 -
3.下面是幾副對聯(lián),請按要求把對聯(lián)序號填在相應(yīng)的位置。
①書山難攀以勤為伴 學(xué)??喽晌ㄖ蹫闃?/td> ②狐盆碗碟三餐樂 醬醋油鹽五味鮮 ③寸心別有天 竹海留客處 ④春滿芙蓉帳 香濃翡翠床 ⑤門前梅花月色 室內(nèi)琴韻書聲 發(fā)布:2025/1/1 3:30:1組卷:9引用:9難度:0.6
相關(guān)試卷