試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2023-2024學(xué)年陜西省西安市雁塔二中高二(上)第一次段考語(yǔ)文試卷

發(fā)布:2024/9/20 11:0:14

一、現(xiàn)代文閱讀(28分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,13分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
          材料一:
          1920年1月,化裝成商人的陳獨(dú)秀從北京前往上海,他的行李中有一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,他打算尋找一個(gè)合適人選將其翻譯成中文。陳獨(dú)秀的密友有一本日文版《共產(chǎn)黨宣言》,也正找人翻譯,就讓當(dāng)時(shí)《民國(guó)日?qǐng)?bào)》的主筆邵力子推薦人選,邵力子脫口而出:“能擔(dān)任此任者,非陳望道莫屬!”
          陳望道是何許人也?1891年,陳望道出生于浙江義烏一個(gè)農(nóng)民家庭,由于父親受到維新思想的影響,意識(shí)到教育的重要性,陳望道兄弟都接受了良好的學(xué)校教育。陳望道先后就讀于義烏繡湖書(shū)院、金華中學(xué)、浙江之江大學(xué),后到日本留學(xué)。
          陳望道留學(xué)日本期間,正值社會(huì)主義思潮在日本興起,他閱讀了幸德秋水的《社會(huì)主義神髓》、河上肇的《貧乏物語(yǔ)》等宣傳社會(huì)主義的讀物,對(duì)馬克思主義有了較多的了解。1919年“五四”運(yùn)動(dòng)爆發(fā)后,陳望道回到祖國(guó),并接受著名教育家經(jīng)亨頤的邀請(qǐng),前往浙江第一師范學(xué)校擔(dān)任國(guó)文教員。在新文化運(yùn)動(dòng)的洗禮下,陳望道等人在浙江一師進(jìn)行新思潮宣傳,給整個(gè)浙江帶來(lái)極大沖擊。反動(dòng)當(dāng)局責(zé)令一師對(duì)陳望道革職查辦,這受到全校師生的堅(jiān)決反對(duì)。反動(dòng)當(dāng)局隨即出動(dòng)警察包圍學(xué)校,從而釀成著名的浙江“一師學(xué)潮”。這一學(xué)潮得到全國(guó)的聲援,最終迫使反動(dòng)當(dāng)局收回成命。
          “一師學(xué)潮”讓陳望道認(rèn)識(shí)到,倡導(dǎo)改良是無(wú)濟(jì)于事的,必須對(duì)舊制度進(jìn)行根本的改革。因此,當(dāng)他接到邀請(qǐng)翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),就毫不猶豫接受了。
          1920年早春,陳望道帶著兩個(gè)版本的《共產(chǎn)黨宣言》回到浙江義烏分水塘老宅,開(kāi)始了翻譯工作。老宅已經(jīng)年久失修,再加上浙江早春天氣寒冷,條件十分艱苦。陳望道不以為意,專心投入到翻譯工作中,一日三餐也都是老母親幫著打理并送到房間來(lái)??粗鴥鹤右蜻B續(xù)工作而身體消瘦,陳母包了些粽子,讓他蘸紅糖吃以補(bǔ)身體。陳母在屋外問(wèn)紅糖甜不甜時(shí),陳望道連連回答“夠甜了,夠甜了”。等陳母進(jìn)來(lái)收拾碗筷時(shí),發(fā)現(xiàn)兒子滿嘴墨汁。原來(lái),陳望道全神貫注工作,竟然蘸了墨汁吃粽子,還感覺(jué)不到異味,實(shí)在是太過(guò)投入了。
          1920年4月底,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯工作,于5月中旬趕往上海交稿。經(jīng)過(guò)陳獨(dú)秀、李漢俊校閱,8月中旬,中譯本《共產(chǎn)黨宣言》1000冊(cè)公開(kāi)出版,被迅速搶購(gòu)一空。到1926年,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》已印行17版。魯迅當(dāng)時(shí)評(píng)價(jià)說(shuō):“把這本書(shū)譯出來(lái),對(duì)中國(guó)做了一件好事?!?br />(摘編自曾慶江《陳望道:千秋巨筆,首譯“宣言”》)      材料二:
          陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上表現(xiàn)出明顯的白話文傾向,這與他的政治和文化主張有著密切關(guān)系。20世紀(jì)一二十年代,新文化運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,而1920年前后又恰是白話文運(yùn)動(dòng)如火如荼的時(shí)候,曾在新文化運(yùn)動(dòng)陣地《新青年》任編輯的陳望道是這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的堅(jiān)定支持者、踐行者和捍衛(wèi)者,所以他的《共產(chǎn)黨宣言》譯本白話文風(fēng)格是意料之中的。與文言相比,陳譯本句子變長(zhǎng),四字格變少,“之乎者也”的文言功能詞幾乎絕跡。譯文還大量使用文白過(guò)渡時(shí)期特有的助詞“底”,且呈現(xiàn)出“底”“的”混用的現(xiàn)象,譬如“各國(guó)底語(yǔ)言”“社會(huì)底歷史”“用自己黨底宣言發(fā)表自己的意見(jiàn)”等。另外,譯文偏向口語(yǔ)化,譬如“草了下列的宣言”“他的特色就是把階級(jí)對(duì)抗弄簡(jiǎn)單了”。對(duì)于修辭學(xué)家陳望道而言,這未免不是一種用所謂“引車賣漿者言”的大眾語(yǔ)來(lái)創(chuàng)立新的書(shū)面語(yǔ)風(fēng)格的努力。在當(dāng)時(shí)的中國(guó),許多西洋詞語(yǔ)都是直接采用日語(yǔ)譯名,陳望道雖然以日譯本為主要底本,但他在術(shù)語(yǔ)上并非全數(shù)照搬日譯本現(xiàn)有的譯法,而是根據(jù)當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有選擇性地修改。譬如日譯本中的“紳士”和“紳士閥”,陳望道譯作“有產(chǎn)者”“有產(chǎn)階級(jí)”;日譯本的“平民”,陳譯本中作“無(wú)產(chǎn)者”。而在修辭方面,與日譯本相比,陳譯本在用詞上更注重韻律節(jié)奏以及語(yǔ)言的生動(dòng)性和表現(xiàn)力,如“革命要素”變換為“革命種子”,“農(nóng)業(yè)的革命”變成了“土地革命”,兩種階級(jí)對(duì)立狀態(tài)的“相敵視”轉(zhuǎn)換為“對(duì)壘”,將資產(chǎn)階級(jí)的發(fā)展從“沒(méi)落”變換為“傾覆”。簡(jiǎn)言之,中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的“尖銳化”傾向,這可以理解為陳望道基于自己的信仰,為強(qiáng)調(diào)《共產(chǎn)黨宣言》的立場(chǎng)、提高革命號(hào)召力、鼓動(dòng)人們的斗志而采取的一種翻譯策略。
    (摘編自林風(fēng)、馮傾城《陳望道與<共產(chǎn)黨宣言>首譯本》)      材料三:
          從文本研究方面看,中國(guó)人對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的解讀主要有三種模式,即翻譯性解讀、注釋性解讀和考據(jù)性解讀。所謂翻譯性解讀,是指為了更好地翻譯《共產(chǎn)黨宣言》文本所進(jìn)行的各種理解,如對(duì)人名、地名、術(shù)語(yǔ)的理解。其中,包括對(duì)已有中文術(shù)語(yǔ)的選擇運(yùn)用和新術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造。我國(guó)學(xué)者的翻譯性解讀從翻譯《共產(chǎn)黨宣言》片段文字時(shí)就開(kāi)始了。由于《共產(chǎn)黨宣言》原文是德文,對(duì)不懂德文的人來(lái)說(shuō),要理解它的思想,首先就有一個(gè)翻譯的問(wèn)題。恩格斯說(shuō)過(guò),翻譯馬克思的著作是一件非常困難的事情,“是真正老老實(shí)實(shí)的科學(xué)工作”。中國(guó)人要準(zhǔn)確翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,就更加困難,要做好這件事情,不僅要懂得外文,還需要了解當(dāng)時(shí)歐洲的社會(huì)歷史、思想文化背景以及馬克思、恩格斯的生活經(jīng)歷和語(yǔ)言風(fēng)格等。早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀有一個(gè)明顯特點(diǎn),就是譯詞的隨機(jī)性。如對(duì)馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種。1899年在上?!度f(wàn)國(guó)公報(bào)》發(fā)表的《大同學(xué)》一文中,他們的名字被譯為“馬克思”“恩格思”;后來(lái)又有人譯作“馬克司”“嫣及爾”等;直到1938年,成仿吾、徐冰譯的《共產(chǎn)黨宣言》才把他們的名字譯為“馬克思”“恩格斯”,此后固定下來(lái)。又如“資產(chǎn)階級(jí)”一詞,1899年譯為“糾股辦事之人”;1920年陳望道譯為“有產(chǎn)階級(jí)”;到1938年成仿吾、徐冰譯本才確定為“資產(chǎn)階級(jí)”,并沿用至今。
    (摘編自楊金?!叮脊伯a(chǎn)黨宣言>在我國(guó)的文本解讀史及啟示》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.陳望道接受翻譯《共產(chǎn)黨宣言》邀請(qǐng)的重要原因是其思想認(rèn)識(shí)發(fā)生了轉(zhuǎn)變。
    B.陳望道采用白話文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是其順應(yīng)時(shí)代發(fā)展選用的翻譯策略。
    C.陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是以日譯本為主要底本同時(shí)參照英譯本完成的。
    D.陳望道首次將《共產(chǎn)黨宣言》的全文翻譯為中文的行為不屬于翻譯性解讀。
    (2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),不正確的一項(xiàng)是
     

    A.材料一以陳望道日本留學(xué)的經(jīng)歷,說(shuō)明他具有翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的思想基礎(chǔ)。
    B.材料一用陳望道蘸著墨水吃粽子的故事來(lái)表現(xiàn)人物精神,文章選材具有典型性。
    C.材料二的主旨是陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言的選用上具有白話文傾向。
    D.材料三中對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》翻譯難度的說(shuō)明也可佐證陳望道翻譯此書(shū)時(shí)的艱辛。
    (3)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
     

    A.《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的發(fā)行具有社會(huì)基礎(chǔ),順應(yīng)當(dāng)時(shí)社會(huì)需求。
    B.翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,譯者要忠于原著,不能自創(chuàng)新術(shù)語(yǔ),以防違背原著精神。
    C.閱讀《共產(chǎn)黨宣言》在我國(guó)的文本解讀史,有助于馬克思主義傳播史的研究。
    D.隨著時(shí)代發(fā)展,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》用詞隨機(jī)性越來(lái)越小,科學(xué)性越來(lái)越強(qiáng)。
    (4)材料二與材料三中兩處畫(huà)橫線句子都提及陳望道對(duì)“有產(chǎn)階級(jí)”一詞的翻譯,請(qǐng)分別分析其在材料中的作用。

    組卷:1引用:1難度:0.5

(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,15分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成答題。
    到梨花屯去
    何士光
          這故事開(kāi)場(chǎng)時(shí)是頗為平淡的,只是后來(lái),馬車快要進(jìn)梨花屯,而兩個(gè)乘客也沉默時(shí),回過(guò)頭來(lái)看一看,興許才有一點(diǎn)故事的意味……
          一輛馬車從白楊壩出來(lái),車夫是個(gè)老人家。在一座石橋旁,他把一個(gè)中年人讓到車上來(lái)??吹贸觯@是位下鄉(xiāng)干部。
          天色好晴朗。水田還沒(méi)有栽上秧子,但包谷已長(zhǎng)得十分青蔥,初夏的山野,透露著旺盛的生命力,叫人沉醉不已。碎石的馬路拐彎了,爬坡了,又拐彎了,又爬坡了。不時(shí)有布谷在啼叫,車上的人似乎打起盹來(lái)了。
          不知過(guò)了多久,馬車停住。打盹的干部猛地抬頭,看見(jiàn)有人正上到車上來(lái)。
    “啊,謝主任?”來(lái)人猶豫地打招呼,似乎有些意外。
    “是……老趙同志?”謝主任囁嚅了一下,也有些突然。
          車抖了一下,從橫過(guò)路面的小小水溝上駛過(guò)。
          謝主任把香煙掏出來(lái),遞一支給老趙:“去梨花屯?”語(yǔ)氣中有和解的意味。
          老趙謹(jǐn)慎地回答:“是。”
    “去包隊(duì)嗎?
    “是。勝利大隊(duì)?!?br />“我也是!”謝主任和藹地笑起來(lái),“我們都是十回下鄉(xiāng)九回在,老走梨花這一方!”
          笑顏使氣氛松動(dòng)起來(lái)。三只白鶴高高飛過(guò),不慌不忙扇動(dòng)著長(zhǎng)長(zhǎng)的翅膀,在藍(lán)天里顯得又白又亮……
    “老趙,”謝主任開(kāi)誠(chéng)布公地談起來(lái),“我一直想找機(jī)會(huì)和你談?wù)勀兀槠吡昵锾煸诶婊ㄍ谀菞l溝,你怕還對(duì)我有些意見(jiàn)吶!”
    “謝主任,你說(shuō)到哪里去了!”
    “實(shí)事求是嘛!當(dāng)時(shí)我是工作隊(duì)的負(fù)責(zé)人,瞎指揮是我搞的,該由我負(fù)責(zé)!有人把責(zé)任歸到你頭上,當(dāng)然不應(yīng)當(dāng)!”
    “我……”
    “我也明知那條溝不該挖,一氣就占了四十畝良田。但當(dāng)時(shí)壓力大?。簧线厸Q定要挖,社員不同意挖,是我硬表了態(tài):我叫挖的,我負(fù)責(zé)!”
    “這種表態(tài),”老趙想了一想,“我也表過(guò)……”
    “那是因?yàn)槲蚁缺砺?!”謝主任接過(guò)話頭,“老趙,去年報(bào)上有篇報(bào)道,你讀過(guò)沒(méi)有?”
    “哪一篇?”
    “談得真好!”謝主任不勝感慨地說(shuō),“是基層干部座談??偨Y(jié)說(shuō):上面是‘嘴巴硬’,基層干部是‘肩膀硬’!基層干部負(fù)責(zé)任。像是報(bào)道的安徽……”
          路轉(zhuǎn)了一個(gè)大彎——在一座杉樹(shù)土崗前好像到了盡頭,接著又一下子在馬車前重新展現(xiàn)出來(lái),一直延伸到老遠(yuǎn)的山埡口……
    “正是這樣嘛!”謝主任點(diǎn)頭,“那條溝,責(zé)任由我負(fù)!”
    “我也有責(zé)任!那是分派給我的任務(wù)。如果不是我催得緊,態(tài)度那樣硬,說(shuō)不定就挖不成!責(zé)任歸我負(fù)!”
          雙方都有誠(chéng)懇的態(tài)度,氣氛十分親切了,甚至到了甜蜜的地步。
          路旁出現(xiàn)了一條水溝,水歡快地流淌著,發(fā)出叫人喜悅的響聲……
          他們無(wú)拘無(wú)束地談下去了。談形勢(shì),談這次去梨花屯糾正“定產(chǎn)到組”中出現(xiàn)的種種偏差,等等。后來(lái),拉起家常來(lái)了……
          越近梨花屯,地勢(shì)就越平坦,心里也越舒暢。突然,謝主任拍了拍趕車?yán)蠞h的肩膀:“停一停!”
          老人家把韁收住了。
    “兩年多沒(méi)到梨花,看看那條溝怎樣了!”
          壩子上水田一塊接著一塊,已經(jīng)犁過(guò)了。帶著鏵印的泥土靜靜地橫陳著,吸收著陽(yáng)光,像剛切開(kāi)的梨子一樣新鮮,透著沁人心脾的氣息……
          看不見(jiàn)那條溝。
          謝主任問(wèn)車夫:“老同志,那條溝是不是在這一帶?”
    “咹?”老人家聽(tīng)不清。
          老趙大聲說(shuō):“溝——挖過(guò)一條溝?。 ?br />“嗯,”老人家聽(tīng)懂了,點(diǎn)點(diǎn)頭,“是挖過(guò)一條溝。唔,大前年的事嘍,立冬后開(kāi)挖的。分給我們六個(gè)生產(chǎn)隊(duì),每個(gè)勞力攤一截。我都有一截呢!頂上頭一段,是紅星隊(duì)……”
          看來(lái)老人家說(shuō)起話來(lái)是絮絮不休的。老趙終于打斷了他:“現(xiàn)在溝在哪里?”
    “哪里?”老人家搖著頭,“后來(lái)填了嘛,去年,開(kāi)春過(guò)后……”
          謝主任問(wèn):“哪個(gè)喊填的?”
    “哪個(gè)?”老人家認(rèn)真地想了一回,“沒(méi)有哪個(gè)。是我們六個(gè)隊(duì)的人商量的??偛怀删妥屗鼣[在那里,溝不溝坎不坎的!唔,先是抬那些石頭。論挑抬活路,這一帶的人都是好手,肩膀最硬……”
          像我們?cè)卩l(xiāng)下會(huì)碰到的許多老人家一樣,這位老人也有著對(duì)往事的驚人記憶。也許平時(shí)不大有機(jī)會(huì)說(shuō)話,一旦有人聽(tīng),他們就會(huì)把點(diǎn)點(diǎn)滴滴說(shuō)得詳詳細(xì)細(xì),有幾分像自言自語(yǔ),牽連不斷地說(shuō)下去。說(shuō)下去,平平靜靜的,像是在敘述別人的而不是自身的事情,多少波瀾都化為了涓涓細(xì)流,想當(dāng)初雖未必如此簡(jiǎn)單,而今卻盡掩在老人家略帶沙啞的嗓音里了。
          后來(lái),老趙提醒他:“老人家,我們走吧!”
          老趙的聲音,柔和得有些異樣。而且不知為什么,這以后不論是老趙還是謝主任,都沒(méi)再說(shuō)一句話。
          啊,前面,雜樹(shù)的碧綠和磚瓦的青灰看得見(jiàn)了。是的,梨花屯就要到了!
     1979年5月(有刪改)
    (1)下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.小說(shuō)中的“包隊(duì)”“定產(chǎn)到組”等詞語(yǔ),以及關(guān)于“安徽”的報(bào)道,都指向改革初期的現(xiàn)實(shí),在今天又使小說(shuō)具有記錄歷史的意味。
    B.謝主任感慨報(bào)道中基層干部的“肩膀硬”,而趕車?yán)先穗S后提及這一帶做挑抬活路的農(nóng)民們“肩膀最硬”,對(duì)謝主任予以嘲諷與回?fù)簟?br />C.小說(shuō)前半部分描寫(xiě)了兩個(gè)下鄉(xiāng)干部逐步消除因挖溝曾產(chǎn)生的隔閡,后半部分轉(zhuǎn)而描寫(xiě)趕車?yán)先酥v述填溝等往事,進(jìn)一步深化了時(shí)代主題。
    D.小說(shuō)多次寫(xiě)到路,“拐彎”“爬坡”“重新展現(xiàn)”“越來(lái)越平坦”等,既是寫(xiě)實(shí),又使最后一段自然地傳達(dá)出“柳暗花明又一村”的愿景。
    (2)小說(shuō)中有多處景物描寫(xiě),請(qǐng)分析其功能。
    (3)兩個(gè)乘客為什么沉默?小說(shuō)為什么首尾均有這一細(xì)節(jié)?請(qǐng)結(jié)合全文分析。

    組卷:661引用:42難度:0.6

三、語(yǔ)言文字運(yùn)用(10分)

  • 6.閱讀下面的文字,回答問(wèn)題。
          近來(lái),蘇東坡又火了。蘇東坡早已不僅僅是個(gè)古代的文學(xué)人物、政治人物,而且成為一個(gè)不斷生長(zhǎng)的文化符號(hào)。蘇東坡從眾多文人中①               ,除了他具有傳奇豐富的人生故事、儒釋道于一體的人生觀和詩(shī)文書(shū)畫(huà)俱佳的才華,還因?yàn)樗茉炝肆钊松裢奈幕烁瘛?br />      蘇東坡的文化人格有何特別?首先,蘇東坡雖“只緣身在此山中”,但一生始終秉持勇于進(jìn)言、經(jīng)世濟(jì)民的立世準(zhǔn)則。朝堂上,他能在王安石變法時(shí)直陳得失,絲毫不計(jì)個(gè)人之利害;貶謫中,他并不灰心喪氣,更未就此躺平,每到一地,他總是擼起袖子加油干,力求造福一方百姓。其次,蘇東坡有著超然物外、②               的人格魅力??v覽蘇東坡的一生,他雖也曾深受恩寵,名頭大,官位大,但也曾飽受貶謫之苦,人生起伏更大。他在一地雞毛的生活中能夠“一蓑煙雨任平生”,讓生活在苦難中開(kāi)出花來(lái)。
          其實(shí),蘇東坡的熱度從未消減,歷朝歷代談?wù)摗⒀芯?、追隨他的人多得③               。今天,我們?cè)诟鞣N文藝作品中講述蘇東坡、吟詠蘇東坡,也是在呼喚蘇東坡身上的那種文化人格。
    (1)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處填入恰當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)。
    (2)請(qǐng)另選一位古人,仿寫(xiě)文中畫(huà)波浪線的句子,突出其文化人格。要求語(yǔ)意連貫,句式一致。
    (3)在論述蘇東坡的文化人格時(shí),文中使用了“躺平”“擼起袖子加油干”“一地雞毛”等詞句,這樣寫(xiě)有什么表達(dá)效果?請(qǐng)結(jié)合材料簡(jiǎn)要分析。

    組卷:54引用:18難度:0.7

四、寫(xiě)作(50分)

  • 7.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
          ①整天想的是穿戴吃喝,不講工作,那怎能行呢?樸素的土氣,就是革命的正氣。(焦裕祿)
          ②我們不能一有成績(jī),就象皮球一樣,跳得老高。成績(jī)?cè)酱螅揭t虛謹(jǐn)慎。(王進(jìn)喜)
          ③誰(shuí)要是游戲人生,他就一事無(wú)成;誰(shuí)不能主宰自己,永遠(yuǎn)是一個(gè)奴隸。 (歌德)
          以上三句話,你對(duì)哪句感觸最深?請(qǐng)結(jié)合你的感悟和思考寫(xiě)一篇文章。
          要求:選好角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:18引用:5難度:0.9
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正