2021-2022學(xué)年河南省安陽市內(nèi)黃一中高二(上)開學(xué)歷史試卷(8月份)
發(fā)布:2024/7/12 8:0:9
一、選擇題(共30道小題,每題2.5分,共75分)
-
1.某思想家說:“只有‘有’是發(fā)揮不了大用處的,唯有‘有’與‘無’配合才能產(chǎn)生大作用?!睋?jù)此判斷該思想家應(yīng)是( )
組卷:1引用:6難度:0.6 -
2.《春秋繁露》中寫道:“正朔、服色之改,受命應(yīng)天制禮作樂之異,人心之動也,二者離而復(fù)合,所為一也?!痹撝鲝埖闹饕康氖牵ā 。?/h2>
組卷:6引用:11難度:0.9 -
3.《后漢書》記載,漢明帝曾親自到太學(xué)講學(xué)和儒生們一起研討儒學(xué)經(jīng)典。下列文獻(xiàn),不可能列入他們研討范圍的是( ?。?/h2>
組卷:14引用:13難度:0.9 -
4.李贄稱贊漢朝司馬相如、卓文君“善擇佳偶”,自由戀愛,贊揚(yáng)寡婦再嫁,稱贊武則天是杰出的政治家,贊頌商鞅,肯定封建社會揭竿起義的農(nóng)民。上述材料反映了李贄( ?。?/h2>
組卷:11引用:11難度:0.6 -
5.古希臘一位著名思想家說:“如果知識包括了一切的善,那么我們認(rèn)為美德即知識就將是對的?!边@位思想家是( )
組卷:13引用:5難度:0.6 -
6.“思維著的悟性成了衡量一切的唯一尺度……迷信、偏私、特權(quán)和壓迫,必將為永恒的真理,為永恒的正義,為基于自然的平等和不可剝奪的人權(quán)所排斥”。恩格斯這段話贊揚(yáng)的是( )
組卷:0引用:16難度:0.6 -
7.金觀濤在《探索現(xiàn)代社會的起源》中指出:“文藝復(fù)興和宗教改革是從不同方面刻畫了同一過程?!薄巴贿^程”是指( ?。?/h2>
組卷:25引用:26難度:0.5 -
8.馬丁?路德發(fā)表了“九十五條論綱”拉開了宗教改革的序幕;伏爾泰是法國啟蒙運(yùn)動的領(lǐng)袖。兩者主張的共同點(diǎn)有( ?。?br />①都要求獲得人的徹底解放
②都反對信仰天主教
③都抨擊對羅馬教會的迷信
④都利于沖破封建思想組卷:7引用:7難度:0.4 -
9.康德堅(jiān)持人要自律,不能為了個(gè)人自由而妨礙他人自由,不贊同公民用革命手段推翻現(xiàn)存的統(tǒng)治者,認(rèn)為可以對統(tǒng)治者的錯誤提出申訴,但必須等待統(tǒng)治者對申訴的回應(yīng)。盧梭則認(rèn)為人民的權(quán)力若被政府篡奪,并被用于壓迫和奴役人民時(shí),人民就有權(quán)通過暴力推翻它。下列對這兩位思想家的言論的分析,正確的是( ?。?/h2>
組卷:9引用:3難度:0.5 -
10.馬克思在評價(jià)馬丁?路德的宗教改革時(shí)說:“他打破了對權(quán)威的信仰,是因?yàn)樗麡淞⒘诵叛龅臋?quán)威。他把僧侶(神職人員)變成了俗人,是因?yàn)樗阉兹俗兂闪松畟H。”下列對宗教改革的相關(guān)評述,不正確的是( )
組卷:16引用:49難度:0.7 -
11.馬丁?路德的《九十五條論綱》被刊印出來后,得到了廣泛散發(fā)。連馬丁?路德都稱印刷術(shù)為“上帝至高無上的恩賜,使福音更能傳揚(yáng)”。這說明( )
組卷:2引用:2難度:0.7
二、非選擇題(共3小題)
-
32.閱讀下列材料:
材料一:1506年1月4日,一個(gè)意大利人在種植葡萄時(shí),無意中挖出一座群雕像,這就是古希臘的雕塑名作《拉奧孔》。它的出土,震動一時(shí),被推崇為世上最完美的作品。
材料二:除非圣經(jīng)或理由清楚地說服我……我受所引用的圣經(jīng)約束,我的良心受神的話捆綁。我不能,也不愿收回任何的意見,因?yàn)檫`背良心既不安全,也不正當(dāng)。我不能那樣做。這是我的立場,求神幫助我。
——馬丁?路德請回答:
(1)據(jù)材料一,指出當(dāng)時(shí)的意大利主要流行什么社會思潮?這一思潮要表達(dá)的思想主旨是什么?《拉奧孔》的出土為什么會在意大利引起“震動”?
(2)材料二中馬丁?路德對《圣經(jīng)》的態(tài)度是什么?
(3)上述材料反映的歷史事件之間的關(guān)系是什么?組卷:0引用:1難度:0.5 -
33.閱讀材料,完成下列要求。
材料:18世紀(jì)左右,《本草綱目》傳入歐洲后流傳多種版本。波蘭教士卜彌格將《本草綱目》內(nèi)幾十種植物藥譯成拉丁文的《中國植物志》,法國醫(yī)生范德蒙德1732年在澳門行醫(yī)期間得到《本草綱目》,在中國人幫助下編寫了《本草綱目》早期摘譯稿,164年之后得以全文發(fā)表。1735年,用歐洲文公開出版的《本草綱目》節(jié)譯本,出現(xiàn)在巴黎法文版《中華帝國全志》中。19世紀(jì)初法國人勒牡薩在自學(xué)漢語的基礎(chǔ)上,把對《本草綱目》和中國醫(yī)藥的研究論文提交巴黎大學(xué)醫(yī)學(xué)系,受到高度評價(jià)并被授予博士學(xué)位,開啟了西方學(xué)術(shù)界對《本草綱目》進(jìn)行學(xué)術(shù)研究并授予學(xué)位之先河。英國生物學(xué)家達(dá)爾文在所著的《物種起源》、《人類起源及性的選擇》等書中反復(fù)引用了一本“古代中國百科全書”的內(nèi)容。隨著其影響力逐漸擴(kuò)大,《本草綱目》成為世界上研究藥物學(xué)以及動、植、礦物學(xué)的重要參考資料。李時(shí)珍和達(dá)爾文等人一樣,被列為世界上對人類最有貢獻(xiàn)的科學(xué)家之一。
--摘編自高潔等《從<本草綱目>看16世紀(jì)前后的中外醫(yī)藥交流》(1)據(jù)材料,概括說明《本草綱目》在歐洲傳播的情況。
(2)據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,指出《本草綱目》傳入歐洲所產(chǎn)生的影響。組卷:11引用:2難度:0.5