人教部編版中外歷史綱要(上)《第3單元 遼宋夏金多民族政權(quán)的并立與元朝的統(tǒng)一》2023年單元測試卷(15)
發(fā)布:2024/10/6 8:0:1
一、選擇題
-
1.北宋時(shí),歐陽修等主持重建了《新唐書》和《新五代史》,司馬光則主持編纂了《資治通鑒》,統(tǒng)治者還對官僚制度和科舉制進(jìn)行改革。這反映出當(dāng)時(shí)北宋( ?。?/h2>
組卷:14引用:12難度:0.9 -
2.宋代形成了一個(gè)慣例:“國朝以來,凡政事有大更革,必集百官議之,不然猶使各條具利害,所以盡人謀而通下情也?!边@一慣例( )
組卷:8引用:3難度:0.7 -
3.秦漢時(shí)期丞相一職由一人擔(dān)當(dāng),但隋唐時(shí)期三省的長官都是丞相,到了北宋,相當(dāng)于丞相的官職就更多了。這一現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)是( ?。?/h2>
組卷:5引用:9難度:0.5 -
4.元代的行省長官掌握地方軍政大權(quán),但是沒有中書省、樞密院轉(zhuǎn)發(fā)的詔旨,行省長官既不能更改賦稅,也不能調(diào)動(dòng)軍隊(duì)。這說明元代( ?。?/h2>
組卷:13引用:5難度:0.6
二、材料題
-
13.材料 中唐“干戈興,賦稅繁”,均田制、戶籍和租庸調(diào)發(fā)生了很大變化,且充任“唐宋變革”的先導(dǎo)。兩稅法行于天下,國家舍丁稅產(chǎn),私人資產(chǎn)多少,遂成為國家征稅派役的主要依據(jù),賦役征取,遠(yuǎn)不像以前重在掌握戶籍和授田那么單純,數(shù)量不多的里正等鄉(xiāng)官,已經(jīng)不能適應(yīng)舍丁稅產(chǎn)后更為復(fù)雜多變的情況。“惟于一鄉(xiāng)之中,官之備而法之詳,然后天下之治,若網(wǎng)之在綱,有條而不紊”的舊秩序,“至于今日,一切蕩然而無有存者”。趙宋基于“不抑兼并”的國策,相應(yīng)采取了實(shí)用主義的征稅派役,即以富戶充當(dāng)鄉(xiāng)役來取代鄉(xiāng)官,去自行完成征稅派役及捕盜等任務(wù),即所謂“以民供事于官為役”。兩宋鄉(xiāng)役取代鄉(xiāng)官,意味著專制國家對階層社會(huì)支配方式的重要轉(zhuǎn)換,即不再以鄉(xiāng)官為主渠道?!傊瑑伤梧l(xiāng)役送走了國家憑借鄉(xiāng)官支配縣以下基層社會(huì)的舊方式,拉開了“縣令之職,猶不下侵”的序幕。此幕一經(jīng)拉開,以士紳和宗族為代表的地方勢力,立即以應(yīng)對鄉(xiāng)役為契機(jī),不約而同地參與到重新構(gòu)建基層社會(huì)新秩序的進(jìn)程中來。
--摘編自《宋元明清基層社會(huì)秩序的新構(gòu)建》(1)根據(jù)材料,概括宋代鄉(xiāng)役取代鄉(xiāng)官的原因。
(2)根據(jù)材料所學(xué)知識(shí),簡析宋代鄉(xiāng)役取代鄉(xiāng)音的影響。組卷:20引用:4難度:0.3 -
14.閱讀下列材料,回答問題。
材料一:南宋思想家葉適對理學(xué)的批判,首先是針對理學(xué)家大肆宣揚(yáng)的“道統(tǒng)說”展開的。按照程朱理學(xué)的“道統(tǒng)說”,“道”之傳遞由堯、舜、禹、湯、文、武、周公而至孔子,孔子傳曾參,曾參傳子思而再傳孟軻,至宋代又為二程和朱熹相繼承接。葉適對堯至孔子的道統(tǒng)傳遞并無異議,但對孔子之后的傳遞系統(tǒng),他認(rèn)為這明顯屬于杜撰。在此基礎(chǔ)上,葉適進(jìn)一步剖析理學(xué)的思想來源,揭示其“中國之學(xué)”和“夷狄之學(xué)”相混雜的內(nèi)在本質(zhì)。葉適認(rèn)為,理學(xué)尤其是程朱之學(xué)實(shí)際上并不是源于堯、舜、子思之道,而是發(fā)揮孟子的“新說奇論”,再摻之以佛學(xué)和老莊之學(xué)部分內(nèi)容的產(chǎn)物。其結(jié)果是“道之本統(tǒng)晦矣”。
--陳國燦(葉適與南宋反理學(xué)思湖》材料二:明清之際,我國和歐洲的文化交往出現(xiàn)了前所未有的進(jìn)展,形成了中西文化交流的第一次高潮。在這次交流中,天主教傳教士充當(dāng)了橋梁和紐帶。一方面,他們將西方的科學(xué)文化知識(shí)傳入中國,使中國知識(shí)界對“西學(xué)”有了初步的了解和認(rèn)識(shí);另一方面,他們還十分注意把中國儒家經(jīng)典傳到歐洲,使歐洲出現(xiàn)了“中國熱”。1593年,利瑪竇把《四書》譯成拉丁文,寄回意大利。1626年,比利時(shí)傳教士金尼閣又譯《五經(jīng)》為拉丁文,在杭州刻印。入清以后,意大利傳教士殷鐸澤和葡萄牙傳教士郭納爵將《大學(xué)》譯成拉丁文,稱之為《中國之智慧》。隨之,殷鋒澤又譯《中庸》,書名為《中國政治道德學(xué)》。
--摘編自林延清《試論明清之際中西文化交流的分期、特點(diǎn)和歷史作用》(1)根據(jù)材料一并結(jié)合所學(xué)知識(shí),指出程朱理學(xué)宣揚(yáng)“道統(tǒng)說”的實(shí)質(zhì),并說明宋明理學(xué)與傳統(tǒng)儒學(xué)的不同之處。
(2)根據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué)知識(shí),分析明清之際歐洲出現(xiàn)“中國熱”的原因及影響。組卷:5引用:1難度:0.3