材料:陳望道(1891-1977),浙江義烏人。1915年起赴日本留學(xué),先后在東洋大學(xué)、早稻田大學(xué)、中央大學(xué)學(xué)習(xí)文學(xué)、哲學(xué)、法律等。在日留學(xué)期間他開始接觸馬克思主義,逐漸了解、熟悉并接受馬克思主義。回國(guó)后,經(jīng)受五四新文化運(yùn)動(dòng)的洗禮使他進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到“不進(jìn)行制度的根本變革,一切改良措施都是徒勞無益的”。1920年2月,在浙江義烏的一間柴房里,他根據(jù)日文版同時(shí)與英文版相互對(duì)照翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,于4月下旬完成譯稿。
《共產(chǎn)黨宣言》出版后,立即受到工人階級(jí)和先進(jìn)知識(shí)分子的熱烈歡迎,反響極為強(qiáng)烈,初版印了千余本很快銷售一空。此后,《共產(chǎn)黨宣言》經(jīng)過多次重印,到1926年5月已經(jīng)是第17版了。1936年,毛澤東同志在接受美國(guó)記者埃德加斯諾采訪時(shí)說:“有三本書對(duì)我的影響很大,深刻銘記在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰。到了1920年的夏天,我已經(jīng)在理論上或者在某種程度的行動(dòng)上成為了一個(gè)真正的馬克思主義者。這其中就有陳望道先生翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》?!睆拇艘院?,這本中文版全譯本的《共產(chǎn)黨宣言》照亮了中國(guó)革命的前程。
——摘編自梁凉《陳望道:<共產(chǎn)黨宣言>首個(gè)中文全譯本翻譯者》(1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),概括陳望道能夠翻譯《共產(chǎn)黨宣言》并引起強(qiáng)烈反響的原因。
(2)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),分析陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的歷史意義。
【考點(diǎn)】近代中國(guó)歷史人物.
【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:8引用:5難度:0.5
相似題
-
1.以下對(duì)中國(guó)社會(huì)政治制度的革新進(jìn)行了有益探索并付諸實(shí)踐的人物有( ?。?br />
發(fā)布:2024/12/8 18:30:2組卷:0引用:1難度:0.6 -
2.最早從理論上提出、最早從理論上否定、最早在實(shí)踐上開創(chuàng)、最早在實(shí)踐上完成否定專制主義中央集權(quán)制的分別是( ?。?br />①韓非子②秦始皇③黃宗羲④康有為⑤孫中山⑥毛澤東
發(fā)布:2024/11/30 7:0:2組卷:7引用:14難度:0.9 -
3.“朱老總”是公認(rèn)的中國(guó)紅軍之父,新中國(guó)十大元帥之首。1909年初朱德考進(jìn)云南陸軍講武堂,1911年8月從特別班提前畢業(yè),10月參加云南“重九起義”,樹起了“漢”字大旗;1915年得蔡鍔將軍密信,帶兵在蒙自通電全國(guó),宣布討袁。在這一段經(jīng)歷中,“朱老總”參與的兩個(gè)歷史事件是( )
發(fā)布:2024/12/19 17:0:2組卷:7引用:2難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~