試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2023-2024學(xué)年湖南省株洲市炎陵縣高二(上)月考?xì)v史試卷(10月份)

發(fā)布:2024/9/5 13:0:10

一、選擇題:每小題3分,共48分。每小題只有一個(gè)選項(xiàng)符合題目要求。

  • 1.依周制,墓穴的墓道數(shù)量有嚴(yán)格的等級(jí)規(guī)定。如圖為周代案國(guó)國(guó)君墓穴形制變化圖。據(jù)此可知( ?。?br />菁優(yōu)網(wǎng)
    組卷:22引用:8難度:0.7
  • 2.漢代朝廷領(lǐng)行為七十歲老人賜杖之制,以法定形式將鳩鳥形象與杖相結(jié)合,并將其定為尊老重孝的標(biāo)志物。杖本身可輔助老人行走,還可防身?!逗鬂h書?禮儀志》記載:“刻鳩紋于杖頭,可望老者食時(shí)防噎?!边@說明漢代( ?。?/div>
    組卷:2引用:4難度:0.5
  • 3.曹魏統(tǒng)治者初期實(shí)施軍屯,后來開始出現(xiàn)民屯,屯田事務(wù)主要由各郡國(guó)典農(nóng)官主持。大的郡國(guó)設(shè)典農(nóng)中郎將(掌管農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、民政和出租的武官),小郡設(shè)典農(nóng)校尉。典農(nóng)官獨(dú)立于郡縣之外,是專為供應(yīng)軍糧而設(shè)的機(jī)構(gòu),若遇到重要事項(xiàng),典農(nóng)官可直接向中央請(qǐng)示辦理。典農(nóng)官的設(shè)置(  )
    組卷:6引用:5難度:0.6
  • 4.唐代宰相會(huì)議所作決策,以文字形成“中書門下奏狀”,報(bào)皇帝批準(zhǔn),付外執(zhí)行。皇帝下發(fā)詔令,原則上也須經(jīng)宰相通過,加蓋“中書門下之印”方能生效。這反映出當(dāng)時(shí)( ?。?/div>
    組卷:53引用:31難度:0.8
  • 5.元曲中有很多有關(guān)體育方面的記載,如表摘錄的是元曲中描寫馬球運(yùn)動(dòng)和蹴鞠運(yùn)動(dòng)的場(chǎng)景。這可以用來說明(  )
    材料 出處
    蹴鞠場(chǎng)中,鳴珂巷里,南北馳名,寰中可意。……款側(cè)金
    蓮,微那(挪)玉體,唐裙輕蕩,繡帶斜飄,舞袖低垂。
    關(guān)漢卿《越調(diào)?斗鵪鶉?蹴鞠》
    款款的驟龍駒,輕輕的探身軀,杓棒起,月輪孤,彩落,
    曉星疏。
    無名氏《閥閱舞射柳蕤丸記》
    組卷:36引用:9難度:0.7
  • 6.明清時(shí)期,江南許多地方是“沙土高仰,粒米不產(chǎn),仰食外郡”,“僅種木棉一色,以棉織布,以布易銀,以銀糴米,以米充兌(租稅)”,棉花和其他經(jīng)濟(jì)作物種植區(qū)大規(guī)模出現(xiàn)。這反映了明清時(shí)期(  )
    組卷:3引用:4難度:0.6

二、非選擇題:本題共3小題,其中17題18分,18題16分,19題18分,共52分。

  • 18.閱讀材料,完成下列要求。
    材料:中國(guó)翻譯事業(yè)歷史悠久,大致經(jīng)歷了四個(gè)階段,如表所示:
    中國(guó)翻譯事業(yè)概況(部分)
    階段 概況
    先秦到宋 夏、商時(shí),翻譯以口頭翻譯為主,主要服務(wù)于宮廷,用于對(duì)外交流。東漢出現(xiàn)了有文本的筆譯。北魏設(shè)立了專門掌管翻譯事務(wù)的“通事”,以適應(yīng)民族交流及中外交流的需要
    明清時(shí)期 徐光啟和外國(guó)人合譯了《幾何原本》(前6卷)、《泰西水法》(6卷)、《測(cè)量法義》等,涉及天文、地理、數(shù)學(xué)、物理、醫(yī)學(xué)等十幾個(gè)自然科學(xué)學(xué)科領(lǐng)域
    近代中國(guó) 大批知識(shí)分子是翻譯主力,集體創(chuàng)作和個(gè)人創(chuàng)作并存,從太平天國(guó)、洋務(wù)派、維新派、革命派一直到中國(guó)共產(chǎn)黨;翻譯范圍由單純的技術(shù)翻譯到自然科學(xué)理論,進(jìn)而到社會(huì)科學(xué)理論,從文學(xué)作品到文學(xué)理論著作;翻譯形式上,從單純的翻譯發(fā)展到譯介新
    現(xiàn)代中國(guó) 中國(guó)成立后,翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展,出現(xiàn)“四論”:“藝術(shù)創(chuàng)造性翻譯論”“重神似不重形似論”“化境論”“整體論”。20世紀(jì)80年代后,翻譯事業(yè)出現(xiàn)新繁榮
    ——摘編自潘明《從多元系統(tǒng)理論看中國(guó)的翻譯發(fā)展》等選擇材料中一個(gè)或多個(gè)階段,提取信息并結(jié)合所學(xué)知識(shí),圍繞“中國(guó)翻譯事業(yè)”,自擬論題,展開論述。(要求:論題明確,史論結(jié)合,表述清晰。)
    組卷:2引用:4難度:0.5
  • 19.閱讀材料,完成下列要求。
    材料一  瑞典的死亡率與人口情況圖
    菁優(yōu)網(wǎng)
    ——摘自《劍橋現(xiàn)代歐洲經(jīng)濟(jì)史》材料二  2010年和2020年中國(guó)人戶分離人口情況
    菁優(yōu)網(wǎng)
    一一摘自王金營(yíng)等《新時(shí)代中國(guó)人口發(fā)展:現(xiàn)狀、特征、影響和挑戰(zhàn)》(1)據(jù)材料一并結(jié)合所學(xué)知識(shí),分析19世紀(jì)以來瑞典人口持續(xù)增長(zhǎng)的主要原因。
    (2)據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué)知識(shí),概括新時(shí)代中國(guó)人口發(fā)展的顯著特征并簡(jiǎn)析其成因。
    (3)據(jù)材料一、二并結(jié)合所學(xué)知識(shí),歸納人口遷移對(duì)文化產(chǎn)生的共同影響。
    組卷:7引用:7難度:0.6
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.4 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正