18.閱讀材料,回答問(wèn)題。
時(shí)代的先行者王韜與西方漢學(xué)
材料一 王韜在19世紀(jì)50-90年代,不僅宣傳西學(xué),還參與了西方漢學(xué)家的翻譯和交流工作。他協(xié)助英國(guó)漢學(xué)家理雅各翻譯完成了“中國(guó)經(jīng)典”以及“東方圣典”英文版的工作。對(duì)于不理解的中國(guó)文獻(xiàn),理雅各是依據(jù)王韜的解讀翻譯成英文的。在此期間王韜還同其他漢學(xué)家有著深入交流。他不僅是19世紀(jì)西方漢學(xué)肇興與發(fā)展的重要參與者和共同建構(gòu)者,也是此間西方漢學(xué)的一位重要評(píng)論者。他的觀察評(píng)論是建立在比較明晰的“西方漢學(xué)”這一意識(shí)和認(rèn)知基礎(chǔ)之上的。王韜沒(méi)有明確提出或直接使用“西方漢學(xué)”這一概念,相反,他更傾向于將這一時(shí)期的傳教士漢學(xué)或西方漢學(xué),視之為中國(guó)經(jīng)學(xué)的外溢或歐洲化,而那些在歐洲從事經(jīng)學(xué)翻譯、研究及教學(xué)的西方人,亦因此而被稱(chēng)之為“西儒”。這兩點(diǎn)亦構(gòu)成了王韜對(duì)19世紀(jì)西方漢學(xué)體察與認(rèn)知的兩極。
材料二 理雅各翻譯并出版的“中國(guó)經(jīng)典”及“東方圣典”如下:
“中國(guó)經(jīng)典”部分 |
1861年 |
“中國(guó)經(jīng)典”:譯文、批評(píng)及注釋?zhuān)坏谝痪恚骸墩撜Z(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》;第二卷:《孟子》 |
1865年 |
第三卷(上):《書(shū)經(jīng)》第一部分,學(xué)術(shù)緒論;第三卷(下):《書(shū)經(jīng)》第二部分,索引;第四卷(上):《詩(shī)經(jīng)》“國(guó)風(fēng)”,學(xué)術(shù)緒論 |
1871年 |
第四卷(下):《詩(shī)經(jīng)》“雅”“頌”,索引 |
1872年 |
第五卷(上):《春秋》“隱公”“桓公”“莊公”“閔公”“僖公”“文公”“宣公”“成公”,學(xué)術(shù)緒論;第五卷(下):《春秋》“襄公”“昭公”“定公”“哀公”,附《左傳》附錄,索引 |
“東方圣典”部分 |
1882年 |
《易經(jīng)》 |
1885年 |
《禮記川孝經(jīng)》 |
1891年 |
《書(shū)經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》宗教部分;《道德經(jīng)》《莊子》《太上感應(yīng)篇》 |
——整理自段懷清《王韜與19世紀(jì)西方漢學(xué)》(1)王韜協(xié)助西方漢學(xué)家翻譯工作時(shí)所處的時(shí)代是一個(gè)怎樣的時(shí)代。
(2)這一時(shí)代的中西方文化交流的主要特點(diǎn)是什么?試著對(duì)其進(jìn)行評(píng)價(jià)。