2022-2023學(xué)年吉林省長(zhǎng)春二中高二(上)期中語(yǔ)文試卷
發(fā)布:2024/9/1 15:0:9
一、現(xiàn)代文閱讀(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,18分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
中國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域時(shí)間相對(duì)較晚,據(jù)現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目統(tǒng)計(jì),中國(guó)典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學(xué)家或獨(dú)立、或在中國(guó)合作者幫助下完成的。傳教士以降的西方譯者為中國(guó)典籍的異域傳播做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),但以往的西方譯者翻譯中國(guó)文化典籍時(shí),大多采取迎合譯語(yǔ)讀者的翻譯策略,翻譯過(guò)程中曲解、誤譯中國(guó)文化之處比比皆是。此外,中國(guó)古代經(jīng)典文本的語(yǔ)言具有語(yǔ)義的渾圓性、語(yǔ)法的意合性和修辭的空靈性這三大特點(diǎn),使得絕大多數(shù)外國(guó)學(xué)習(xí)者難以在較短的時(shí)間內(nèi)觸及中華文化的內(nèi)核。然而,典籍英譯的主要目的,是向西方世界介紹真正的中國(guó)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)中西文化交流和發(fā)展,讓西方了解真正的中國(guó)。我們應(yīng)當(dāng)客觀、公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距,從典籍翻譯大家身上汲取翻譯的智慧,獲取前行的指導(dǎo)和力量。在這方面,對(duì)楊憲益、戴乃迭(英國(guó)籍)合譯的與英國(guó)人霍克斯翻譯的《紅樓夢(mèng)》譯本的比較,是一個(gè)值得我們靜下心來(lái)認(rèn)真思考的課題。這兩個(gè)譯本于20世紀(jì)70年代出版,三位譯者皆因此獲得巨大聲譽(yù),也同時(shí)掀起了翻譯界此后對(duì)兩種譯本經(jīng)久不息的對(duì)比研究熱潮。在這過(guò)程中,我們應(yīng)深入了解中國(guó)典籍的外譯事實(shí),客觀分析兩種譯本的優(yōu)長(zhǎng)與不足,將中國(guó)的本土經(jīng)驗(yàn)和理論與西方翻譯理論相結(jié)合,取其精華,讓中國(guó)的翻譯研究與實(shí)踐在傳承和發(fā)展的良性循環(huán)中獲得升華,在實(shí)踐中不斷培養(yǎng)和提高我們講述中國(guó)故事、構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的時(shí)代能力。
(摘編自辛紅娟《中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”》)材料二:
翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過(guò)其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過(guò)程中所采取的種種策略,也才能對(duì)這些策略所產(chǎn)生的譯文進(jìn)行更客觀的評(píng)價(jià)。從霍克思的譯本中可見(jiàn),他對(duì)原文采取了大多時(shí)候“忠實(shí)不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個(gè)背信棄“意”的例子。《紅樓夢(mèng)》第一回中,曹雪芹用了一個(gè)較長(zhǎng)的段落交代自己的寫(xiě)作目的,并說(shuō)明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說(shuō)進(jìn)行鋪墊?;艨怂荚谄渥g本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書(shū)從何而來(lái)?”譯起。霍克思的省譯,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對(duì)其譯本藝術(shù)性的考量。為了實(shí)現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說(shuō)最大程度的接近,霍克思將“忠實(shí)”的對(duì)象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱(chēng)之為“臨摹式翻譯”?!芭R摹”是初學(xué)書(shū)畫(huà)之法,就是照著一幅書(shū)法或者繪畫(huà)描其形而逮其神,最終達(dá)到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會(huì)將忠實(shí)原作視為自己對(duì)藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢(mèng)》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
(摘編自黨爭(zhēng)勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)材料三:
從當(dāng)下國(guó)際學(xué)界關(guān)于兩百年《紅樓夢(mèng)》翻譯史及諸種譯本的研究來(lái)看,大多數(shù)學(xué)者對(duì)楊譯本和霍譯本給予了充分的認(rèn)可,學(xué)界就這兩種譯本的翻譯技術(shù)性問(wèn)題有著相當(dāng)細(xì)致的討論。然而我所感興趣的不是翻譯的技術(shù)性問(wèn)題,而是這兩位譯家及兩種譯本的語(yǔ)言修辭、文化身份、翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性等問(wèn)題。楊憲益譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略更注重推動(dòng)英語(yǔ)貼著漢語(yǔ)文化觀念的地面行走,所以楊譯本不可遏制地透露出把中國(guó)文化傳統(tǒng)及其風(fēng)俗觀念直輸給西方讀者的翻譯立場(chǎng),這也是楊譯本失去西方英語(yǔ)讀者的重要原因之一。不同于楊譯本,霍譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略超越了漢語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》的字面意義,而旨在探求漢英雙語(yǔ)背后兩種異質(zhì)文化觀念之間相互理解與解釋的適應(yīng)性。他使用西方本土讀者諳熟且可以接受的地道的英語(yǔ)及其文化、風(fēng)俗等觀念,以此來(lái)創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》,從而完成了兩種異質(zhì)文化觀念之間的轉(zhuǎn)換生成。
(摘編自楊乃喬《(紅樓夢(mèng))與The Story of the Stone——談異質(zhì)文化觀念的不可通約性及其翻譯的創(chuàng)造性》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,正確的一項(xiàng)是
A.
B.
C.
D.
(2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項(xiàng)是
A.現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目的統(tǒng)計(jì)表明中國(guó)學(xué)者作為典籍翻譯主體的比例并不高,這與我國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域的時(shí)間相對(duì)較晚有關(guān)。
B.中國(guó)翻譯界應(yīng)該增加典籍翻譯的數(shù)量,改變我國(guó)典籍主要由國(guó)外學(xué)者翻譯的局面,這樣才能增強(qiáng)構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的能力。
C.學(xué)界對(duì)楊譯本和霍譯本的比較并不在翻譯的技術(shù)性層面,而主要集中在其翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性問(wèn)題上。
D.近年來(lái)中國(guó)文化“走出去”所遇到的障礙,讓本土的翻譯經(jīng)驗(yàn)與西方翻譯理論孰優(yōu)孰劣成為一個(gè)學(xué)者們競(jìng)相討論的問(wèn)題。
(3)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),正確的一項(xiàng)是
A.材料一分析了楊譯本的長(zhǎng)處和不足,指出應(yīng)當(dāng)客觀公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距。
B.材料二使用“臨摹”的概念,意在強(qiáng)調(diào)楊譯本對(duì)于《紅樓夢(mèng)》的絕對(duì)忠實(shí),這與霍譯本的間或背信棄“意”形成了對(duì)比。
C.材料三認(rèn)為只有完成兩種異質(zhì)文化觀念轉(zhuǎn)換生成的翻譯者,才有可能創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》。
D.材料一提綱挈領(lǐng),從總體述說(shuō)中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”的問(wèn)題,材料二和材料三則分而論之,三則材料呈現(xiàn)出總分的結(jié)構(gòu)。
(4)請(qǐng)根據(jù)材料二,簡(jiǎn)要說(shuō)明楊憲益與霍克思對(duì)譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
(5)評(píng)價(jià)一部中國(guó)典籍譯本是否優(yōu)秀,可以有哪些標(biāo)準(zhǔn)?請(qǐng)結(jié)合材料進(jìn)行概括。組卷:5引用:8難度:0.6
(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,18分)
-
2.讀下面的文字,完成下面小題。
小楊月樓義結(jié)李金鰲
馮驥才
民國(guó)二十八年,龍王爺闖進(jìn)天津衛(wèi)。街上行船,窗戶當(dāng)門(mén),買(mǎi)賣(mài)停業(yè),車(chē)輛不通,小楊月樓和他的一班人馬,被困在南市的慶云戲院。那時(shí)候,人都泡在水里,哪有心思看戲?
龍王爺賴(lài)在天津一連幾個(gè)月,戲班照樣人吃馬喂,把錢(qián)使凈,便將十多箱行頭道具押在河北大街的“萬(wàn)成當(dāng)”。等到水退了,火車(chē)通車(chē),小楊月樓急著返回上海,湊錢(qián)買(mǎi)了車(chē)票,就沒(méi)錢(qián)贖當(dāng)了,急得他鬧牙疼,腮幫子腫得老高。戲院一位熱心腸的小伙計(jì)對(duì)他說(shuō):“您不如去求李金鏊幫忙,那人仗義,拿義氣當(dāng)命。憑您的名氣,有求必應(yīng)?!?br /> 李金鏊是天津衛(wèi)出名的一位大鍋伙①,混混頭兒。上刀山、下火海、跳油鍋,絕不含糊,死簽②一個(gè)。雖然黑白道上,也講規(guī)矩講臉面講義氣,拔刀相助的事,李金鏊干過(guò)不少,小楊月樓卻從來(lái)不沾這號(hào)人??墒墙駜菏虑楸频竭@地步,不去也得去了。
他跟隨這小伙計(jì)到了西頭,過(guò)街穿巷,抬眼一瞧,怔住了?;h笆墻,柵欄門(mén),幾間爬爬屋,大名鼎鼎的李金鏊就住在這破瓦寒窯里?小伙計(jì)卻截門(mén)一聲呼:“李二爺!”
應(yīng)聲打屋里貓腰走出一個(gè)人來(lái),出屋直起身,嚇了小楊月樓一跳。這人足有六尺高,肩膀賽③門(mén)寬,老臉老皮,胡子拉碴;那件灰布大褂,足夠改成個(gè)大床單,上邊還油了幾塊。小楊月樓以為找錯(cuò)了人家,沒(méi)想到這人說(shuō)話嘴上賽扣個(gè)罐子,甕聲甕氣問(wèn)道:“找我干嗎?”口氣挺硬,眼神極橫,錯(cuò)不了,李金鏊!
進(jìn)了屋,屋里賽破廟,地上是土,條案上也是土,東西全是東倒西歪;迎面那八仙桌子,四條腿缺了一條,拿磚頂上;桌上的茶壺,破嘴缺把,磕底裂肚,蓋上沒(méi)疙瘩。小楊月樓心想,李金鏊是真窮還是裝窮?若是真窮,拿嘛幫助自己?于是心里不抱什么希望了。
李金鏊打量來(lái)客,一身春綢褲褂,白絲襪子,黑禮服呢鞋,頭戴一頂細(xì)辮巴拿馬草帽,手拿一柄有字有畫(huà)的斑竹折扇。他瞄著小楊月樓說(shuō):“我在哪兒見(jiàn)過(guò)你?”眼神還挺橫,不賽對(duì)客人,賽對(duì)仇人。
戲院小伙計(jì)忙做一番介紹,表明來(lái)意。李金鏊立即起身,拱拱手說(shuō):“我眼拙,楊老板可別在意。您到天津衛(wèi)來(lái)唱戲,是咱天津有耳朵人的福氣!哪能叫您受治、委屈!您明兒晌后就去‘萬(wàn)成當(dāng)’拉東西去吧!”說(shuō)得真爽快,好賽天津衛(wèi)是他家的。這更叫小楊月樓滿腹狐疑,以為到這兒來(lái)做戲玩。
轉(zhuǎn)天一早,李金鏊來(lái)到河北大街上的“萬(wàn)成當(dāng)”,進(jìn)門(mén)朝著高高的柜臺(tái)仰頭叫道:“告你們老板去,說(shuō)我李金鏊拜訪他來(lái)了!”老板慌張出來(lái),請(qǐng)李金鏊到樓上喝茶,李金鏊理也不理,只說(shuō):“我朋友楊老板有幾個(gè)戲箱押在你這里,沒(méi)錢(qián)贖當(dāng),你先叫他搬走,交情記著,咱們往后再說(shuō)?!闭f(shuō)完撥頭便走。
當(dāng)日晌后,小楊月樓帶著幾個(gè)人碰運(yùn)氣賽的來(lái)到“萬(wàn)成當(dāng)”,進(jìn)門(mén)卻見(jiàn)自己的十幾個(gè)戲箱,早已擺在柜臺(tái)外邊。小楊月樓大喜過(guò)望,便取了戲箱,高高興興返回上海。
小楊月樓走后,天津衛(wèi)的鍋伙們聽(tīng)說(shuō)這件事,佩服李金鏊的義氣,紛紛來(lái)到“萬(wàn)成當(dāng)”,要把小楊月樓欠下的贖當(dāng)錢(qián)補(bǔ)上。老板不肯收,鍋伙們把錢(qián)截著柜臺(tái)扔進(jìn)去就走。多少亦不論,反正多得多。這事又傳到李金鏊耳朵里。李金鏊在北大關(guān)的天慶館擺了幾桌,將這些代自己還情的弟兄們著實(shí)宴請(qǐng)一頓。
誰(shuí)想到小楊月樓回到上海,不出三個(gè)月,寄張銀票到天津“萬(wàn)成當(dāng)”,補(bǔ)還那筆欠款?!叭f(wàn)成當(dāng)”收過(guò)鍋伙們的錢(qián),哪敢再收雙份,老板親自捧著錢(qián)給李金鏊送來(lái)了。李金鏊嘛人?不單分文不取,看也沒(méi)看,叫人把這筆錢(qián)分別還給那幫代他付錢(qián)的弟兄。至此,錢(qián)上邊的事清楚了,誰(shuí)也不欠誰(shuí)的了。這事本該了結(jié),可是情沒(méi)結(jié),怎么結(jié)?
轉(zhuǎn)年冬天,上海奇冷,黃浦江冰凍三尺,大河蓋上蓋兒。這就斷了碼頭上腳伕?jìng)兊纳?,尤其打天津去扛活的弟兄們,肚子里的東西一天比一天少,快只剩下涼氣了。恰巧李金鏊到上海辦事,見(jiàn)這情景,正愁沒(méi)轍,抬眼瞅見(jiàn)小楊月樓主演《蕓娘》的海報(bào),拔腿便去找小楊月樓。
趕到大舞臺(tái)時(shí),小楊月樓正是閉幕卸裝時(shí)候,聽(tīng)說(shuō)天津的李金鏊在大門(mén)外等候,臉上帶著油彩就跑出來(lái)。只見(jiàn)臺(tái)階下大雪里站著一條高高漢子。他口呼:“二哥!”三步并兩步跑下臺(tái)階。腳底板給冰雪一滑,一屁股坐在地上,仰臉對(duì)李金鏊還滿是歡笑。
小楊月樓在錦江飯店盛宴款待這位心中敬佩的津門(mén)恩人。李金鏊說(shuō):“楊老板,您喂得飽我一個(gè)腦袋,喂不飽我黃浦江邊的上千個(gè)扛活的弟兄。如今大河蓋蓋兒,弟兄們沒(méi)飯轍,眼瞅著小命不長(zhǎng)?!?br /> 小楊月樓慨然說(shuō):“我去想辦法!”
李金鏊說(shuō):“那倒不用。您只要把上海所有名角約到一塊兒,義演三天就成!戲票全給我,我叫弟兄們自個(gè)兒找主去賣(mài)。這么做難為您嗎?”
小楊月樓說(shuō):“二哥真行。這點(diǎn)事還不好辦嗎?”第二天就把大上海所有名角,全都約齊,在黃金戲院舉行義演。戲票由天津這幫弟兄拿到平日扛活的主家那里去賣(mài)。這些主家花錢(qián)買(mǎi)幾張票,又看戲,又幫忙,落人情,過(guò)戲癮,誰(shuí)不肯?何況這么多名角同臺(tái)獻(xiàn)技,還是《龍鳳呈祥》《紅鬃烈馬》一些熱鬧好看的大戲,更是千載難逢。一連三天過(guò)去,便把凍成冰棍的上千個(gè)弟兄全救活了。
李金鏊完事要回天津,臨行前,小楊月樓又是設(shè)宴送行。酒足飯飽時(shí),小楊月樓叫人拿出一大包銀子,送給李金鏊。既是盤(pán)纏,也有對(duì)去年那事謝恩之意。李金鏊一見(jiàn)錢(qián),面孔馬上板起來(lái),沉下來(lái)的嗓門(mén)更顯得甕聲甕氣。他說(shuō)道:“楊老板,我這人,向例只交朋友,不交錢(qián)。想想看,您我這段交情,有來(lái)有往,打誰(shuí)手里過(guò)過(guò)錢(qián)?誰(shuí)又看見(jiàn)過(guò)錢(qián)?折騰來(lái)折騰去,不都是那些情義嗎?錢(qián)再多也經(jīng)不住花,可咱們的交情使不完!”說(shuō)完起身告辭。
(選自《俗世奇人》,有刪改)
【注】①鍋伙:此處指在簡(jiǎn)陋食宿處住著的單身工人、小販。②死簽:擔(dān)當(dāng)出生入死的差事。這是天津地方土語(yǔ),也是混混兒的行話。③賽:天津方言,有“像”或“似”之意。
(1)下列對(duì)小說(shuō)思想內(nèi)容的分析與概括,不正確的一項(xiàng)是
A.小說(shuō)開(kāi)篇描寫(xiě)天津衛(wèi)鬧水災(zāi)的情景,交代了小楊月樓遇到困境的現(xiàn)實(shí)背景,為他聽(tīng)取小伙計(jì)的建議,去找天津衛(wèi)的“混混頭兒”李金鰲做鋪墊。
B.文章通過(guò)小楊月樓的觀察直接描寫(xiě)李金鰲的外貌、神態(tài)和語(yǔ)言等,寫(xiě)出李金鰲的普通、不講究,甚至寒酸,為下文小楊月樓的懷疑埋下伏筆。
C.李金鑫扶危濟(jì)困,經(jīng)常與“萬(wàn)成當(dāng)”打交道,因此只簡(jiǎn)單一說(shuō)小楊月樓的事,“萬(wàn)成當(dāng)”就照辦了,說(shuō)明李金鰲重情重義的為人深得人們的信任。
D.先敘述李金鰲義助小楊月樓,再敘述李金鰲為救上千腳夫弟兄出謀劃策,幫人不求回報(bào)。一層一層地?cái)⑹雠c揭示,生動(dòng)地展現(xiàn)了這位俗世奇人的“奇”。
(2)下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
A.小說(shuō)擅長(zhǎng)寫(xiě)人。不僅對(duì)主角李金鰲、小楊月樓刻畫(huà)細(xì)膩,也于寥寥數(shù)語(yǔ)中將熱心腸的小伙計(jì)、誠(chéng)實(shí)本分的當(dāng)鋪老板、仗義的鍋伙們刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。
B.小說(shuō)善于敘事。李金鰲助小楊月樓脫困,小楊月樓助李金鰲,兩件事情都辦得爽快,可作者總能尺水生波,以人物心理活動(dòng)和言行來(lái)制造波瀾。
C.小說(shuō)語(yǔ)言精妙。文中“嘛”“賽”“鍋伙”“爬爬屋”等諸多天津方言詞匯都透著一股子天津話的生動(dòng)和幽默,富有生活氣息,增添了地方特色。
D.小說(shuō)多用對(duì)比。李金鰲家境貧困卻能扶危濟(jì)困,這是人物自身的對(duì)比;小楊月樓稱(chēng)李金鰲“二哥”,對(duì)方卻喚其“老板”,這是人物之間的對(duì)比。
(3)初見(jiàn)時(shí),小楊月樓眼前的李金鰲與傳聞中的李金鰲形成了強(qiáng)烈反差,這產(chǎn)生了什么藝術(shù)效果?請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析。
(4)這篇小說(shuō)中不同人物身上都體現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)“義”的普遍認(rèn)同和追求,結(jié)合文本對(duì)此簡(jiǎn)要分析。組卷:5引用:3難度:0.6
(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用II(本題共1小題,11分)
-
7.閱讀下面的文字,完成各題。
天氣氣候是人類(lèi)活動(dòng)的重要影響因素。隨著科技的發(fā)展,現(xiàn)代人類(lèi)掌握了足夠豐富的氣象學(xué)知識(shí),①_____,人工增雨就是最為常見(jiàn)的人工影響天氣的類(lèi)型。天空中有著豐富的云水資源,但自然云中的云滴通常都很小,②_____,這種大小的云滴只會(huì)漂浮在大氣中不可能降落到地面。只有當(dāng)云中的云滴長(zhǎng)大到直徑大于200微米才會(huì)降下毛毛雨,直徑大于500微米才會(huì)成為雨滴降下,通過(guò)人工技術(shù)手段向云體播撒致冷劑、結(jié)晶劑等,增強(qiáng)凝結(jié)效應(yīng),③_____,就可以達(dá)到增加降水的目的。
在水資源愈發(fā)短缺的今天,人類(lèi)向天要雨能否為所欲為呢?人工增雨首先空中要有云,要有那種厚度超過(guò)兩千米,且含有豐富的水汽的云團(tuán),同時(shí)其內(nèi)部狀態(tài)還不能太穩(wěn)定。當(dāng)這種云團(tuán)恰好處于強(qiáng)烈的上升氣流區(qū)時(shí),就會(huì)不斷有水汽補(bǔ)充進(jìn)來(lái)打破內(nèi)部穩(wěn)定,促使云滴族撞合并增大。這時(shí)向云團(tuán)播撒足夠的合適類(lèi)型的催化劑,使云團(tuán)擁有了足夠的凝結(jié)核,才能最終實(shí)現(xiàn)增雨效果。可見(jiàn),人工增雨作業(yè)對(duì)天氣條件要求苛刻,遠(yuǎn)非神話中的呼風(fēng)喚雨。
(1)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處補(bǔ)寫(xiě)恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句,使整段文字語(yǔ)意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過(guò)15個(gè)字。
(2)簡(jiǎn)述第二自然段的主要內(nèi)容。要求使用包含條件關(guān)系的句子,表達(dá)簡(jiǎn)潔流暢,不超過(guò) 60個(gè)字。組卷:7引用:2難度:0.6
四、寫(xiě)作(60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
十年之旅,國(guó)更強(qiáng)盛;生態(tài)更美了,交通更好了,錢(qián)包更鼓了,購(gòu)物更方便了……中國(guó)人的腰桿更硬了,更有了平視世界的底氣。然而,生活節(jié)奏更快了,升學(xué)與就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)也更激烈了,在這樣的情況下,生活中有一些人躺平了,一些人抑郁了,一些人開(kāi)始破罐破摔了……我們應(yīng)以怎樣的心態(tài)進(jìn)入社會(huì)?在祖國(guó)愈加繁榮昌盛的當(dāng)今,我們應(yīng)扮演怎樣的角色?
請(qǐng)結(jié)合以上材料,以“新時(shí)代,新自我”為主題寫(xiě)一篇文章,體現(xiàn)你的感受和思考。
要求:選好角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。組卷:4引用:8難度:0.5