2022-2023學(xué)年山東省日照市高二(上)期末語文試卷
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
一、現(xiàn)代文閱讀(35分)
-
1.閱讀,回答問題。
材料一:
古籍今譯,是把古籍翻譯為現(xiàn)代書面語言,是古籍整理的重要形式。有人追溯其歷史,將司馬遷在《史記》中對《堯典》等上古文獻的改寫,看作當(dāng)時的古籍今譯,這有一定的道理。不過,在言文分離的時代,對前代典籍的字詞改寫與替換,與我們今天所說的“今譯”并不相同。真正的古籍今譯出現(xiàn)在“五四”新文化運動以后,大規(guī)模展開則是在20世紀(jì)80年代以后,大批古籍今譯的成果先后面世。
今譯是賡續(xù)中華文脈的有效途徑。大量的古籍文獻承載著中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,古籍今譯者的歷史使命是傳承和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。今譯是古籍資源的轉(zhuǎn)化利用,是弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化最好的橋梁。賡續(xù)中華文脈的核心,還在于社會大眾對古籍的熟悉與親近。今譯的讀者群體是非常明確的,那就是非專業(yè)的傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)者和愛好者。讓廣大讀者了解古籍、熱愛古籍,從而傳承和弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,今譯無疑是最好的門徑,這就要求譯者要有自覺的讀者意識,不可“曲高和寡”,使得呈現(xiàn)的今譯受眾面窄。
今譯是古代文化信息的現(xiàn)代闡釋。隨著歷史進步與時代發(fā)展,古籍承載的很多文化信息與現(xiàn)代社會有很大差異,不能很好地為現(xiàn)代讀者所了解和掌握,需要將其作現(xiàn)代的闡釋。實現(xiàn)傳統(tǒng)文化現(xiàn)代化。今譯就是要實現(xiàn)古籍內(nèi)容在現(xiàn)代語境中的重新“呈現(xiàn)”。力求古籍內(nèi)容完整、準(zhǔn)確地再現(xiàn),更要求便于現(xiàn)代讀者的理解接受。人們常用嚴(yán)復(fù)所說的“信、達、雅”作為古籍今譯的標(biāo)準(zhǔn),其實,這更可看作是對今譯“現(xiàn)代闡釋”性質(zhì)的說明:“信”是求真,強調(diào)譯文要忠實于古籍文本:“達”是求通,強調(diào)譯文要全面準(zhǔn)確反映古籍的文化信息:“雅”是求美。強調(diào)譯文文辭的文雅優(yōu)美,這更是說今譯文本的現(xiàn)代形態(tài)。一句話,今譯就是要忠實、完整、準(zhǔn)確、優(yōu)美地再現(xiàn)古代文化信息,也就是古典文本的現(xiàn)代闡釋,這也是古籍生命力的當(dāng)代傳承。
我國古籍浩如煙海,形態(tài)多種多樣。對社會大眾而言,普通讀者重視的是其閱讀價值,今譯是古籍現(xiàn)代形態(tài)的一種特殊體現(xiàn)。說“特殊”,是因為今譯不是古籍的原始形態(tài),是經(jīng)過古今語言轉(zhuǎn)換之后生成的文本形式;是由原始文本衍生而成,其內(nèi)容依賴于原始文本而存在。從這個意義上說,今譯不是古籍的復(fù)制,不能也不可能替代古籍本身。
(摘編自馬世年《為什么要古籍今譯》)材料二:
古籍今譯的根本不是古典文本的復(fù)制,今譯古籍不可能也沒必要完全替代古籍。實際上,今譯的過程就是古典文化向現(xiàn)代文化的有機轉(zhuǎn)換過程。今譯古籍既不完全是古典文化文本,也不完全是現(xiàn)代文化文本,而是前者向后者轉(zhuǎn)換的一種中介文本。
任何一種翻譯都不可能是簡單的復(fù)制,究其實質(zhì),翻譯是一種旨在復(fù)制的闡釋活動。整個翻譯過程,可以劃分成相互聯(lián)系的兩個階段,第一階段是翻譯者對翻譯內(nèi)容的理解接受,第二階段是對它的轉(zhuǎn)換表述。當(dāng)然,這樣的劃分是相對的,實際上兩個階段常常相互滲透、難分彼此,接受的同時就有轉(zhuǎn)換,表述的過程加深著理解。第一階段的理解接受,是力圖與古典文本作者的心意溝通,客觀、公正、全面地接受原有內(nèi)容。但由于古代典籍經(jīng)歷了漫長的歲月,原有語境的喪失往往使它失去確定的含義,事實上,我們接觸到的古代典籍常常是歧義叢生的,閱讀時須作出自己的選擇。而這種選擇的結(jié)果又總是由閱讀者自身的文化心理背景、知識結(jié)構(gòu)決定的。這樣一來,原以為客觀的理解接受就不可避免地染上了主觀色彩。第二階段的轉(zhuǎn)換表述更是如此,盡管文言文和現(xiàn)代漢語同屬一種語言,但它們的語詞系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu)有很大的差異,由于各自產(chǎn)生和使用的歷史文化環(huán)境不同。所荷載的文化信息也大為不同。僅就語詞而言,許多文言詞匯在現(xiàn)代漢語中就找不到完全對應(yīng)的詞句。在實際翻譯中,在轉(zhuǎn)換表述的同時,古典文本必然遭到某種程度的改造,新文本和古籍之間難以存在一致性。
從古籍今譯的文化目的看,我們需要的也正是這樣的一種闡釋,而非復(fù)制。只有闡釋才能使古典文本表達的內(nèi)容有機地融入現(xiàn)代文化新結(jié)構(gòu),從而達到文化轉(zhuǎn)換的目的。在翻譯的過程中,借助翻譯者文化心理背景中潛在的現(xiàn)代性因素和新語詞本身攜帶的現(xiàn)代文化信息,古典文本被改造成一種新文本,一種易于為現(xiàn)代社會接受,也易于融入新文化結(jié)構(gòu)的文本。
古籍今譯是一種特殊的創(chuàng)造性勞動,說它是創(chuàng)造性勞動,是因為今譯古籍應(yīng)該是一種完整的自足的文本。談?wù)摲g的人往往都諱言創(chuàng)造,他們常常只是空泛地高標(biāo)“信”“達”“雅”,其實要“達”要“雅”,哪里離得開創(chuàng)造?古籍今譯工作的特殊性,要求從事這一工作的人必須具有特定的知識文化結(jié)構(gòu):不只能讀懂古書的字句,而且對翻譯對象的產(chǎn)生、流傳、演變、影響等有具體、細致、全面的研究;不只了解該古籍的歷史價值,而且要明了它的當(dāng)代意義。今譯的創(chuàng)造性,要求從事這項工作的人必須具有良好的語言表達能力。他不僅要做到對古典文本的忠實,而且還要做到在不損害這種忠實的基礎(chǔ)上,使新的文本自然、優(yōu)美。
(摘編自邵寧寧、王晶波《古籍今譯與現(xiàn)代文化建構(gòu)》)(1)下列對材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項是
A.古籍今譯是古籍整理的重要形式,最早源于司馬遷在《史記》創(chuàng)作中對上古文獻的改寫,大規(guī)模展開是在20世紀(jì)80年代后。
B.我國古籍?dāng)?shù)量多,形態(tài)多種多樣,今譯文本是古籍的現(xiàn)代形態(tài),是經(jīng)過古今語言轉(zhuǎn)換后生成的文本形式,為普通讀者所重視。
C.古籍今譯的過程是古典文化向現(xiàn)代文化的有機轉(zhuǎn)換過程,今譯古籍是一種介于古典文化文本和現(xiàn)代文化文本之間的特殊文本。
D.翻譯實質(zhì)上是一種旨在復(fù)制的闡釋活動,這種闡釋會導(dǎo)致今譯文本與古籍出現(xiàn)差異,但也使今譯文本融入現(xiàn)代文化的新結(jié)構(gòu)。
(2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法不正確的一項是
A.譯文不是古籍的原始形態(tài),如果將譯文等同于古籍本身,就難以傳遞古籍承載的文化信息。
B.古代典籍歧義叢生,閱讀者由于自身的文化心理背景和知識結(jié)構(gòu)不同,會選擇不同的語義。
C.即使在翻譯過程中找到完全對應(yīng)文言詞匯的詞句,今譯文本也會與古籍存在文化信息差異。
D.材料一與材料二都談到了嚴(yán)復(fù)提出的“信、達、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn),但二者論述的側(cè)重點不同。
(3)下列選項,最適合作為論據(jù)來支撐材料一主要觀點的一項是
A.“今譯的學(xué)術(shù)價值顯而易見。對專業(yè)研究者而言,優(yōu)秀的今譯能解決古籍文本中的很多疑難問題,從而促進古籍的整理與研究?!?br />B.“今譯最重要的,是把原文的內(nèi)容含義盡可能忠實地譯為白話文,以利于大眾閱讀。這一點做起來盡管有困難,但還比較容易。”
C.“以古籍文本為經(jīng),以出土古物證明為緯的學(xué)術(shù)理念,得到學(xué)界的肯定。考古學(xué)的學(xué)術(shù)發(fā)展,為古籍今譯研究的進步提供條件?!?br />D.“古書雖經(jīng)考證、研究、標(biāo)點、索隱,仍只能局限于少數(shù)博識的學(xué)者,而一般人終難以接近,于此今譯一法實足以濟諸法之窮?!?br />(4)材料二第二段論證嚴(yán)密,請簡要分析。
(5)古風(fēng)出版社擬對一部古代典籍進行文白對譯,以期對非專業(yè)讀者普及傳統(tǒng)文化。出版社應(yīng)選用怎樣的今譯人員?請結(jié)合材料簡要概括。組卷:7引用:5難度:0.5 -
2.閱讀,回答問題。
刀削面
阿成 在奮斗路那兒,有一家大同面食館,我常領(lǐng)著老婆孩子去那兒吃一頓。
近幾年,我在外胡吃海喝的事比較多一些,真不像話。酒足飯飽地回到家中,看到在家里靜悄悄地吃著青菜蘿卜的大人小孩兒,鼻子“嗖”地酸了,內(nèi)疚了。覺得自己很不男人,而且也很不成熟。
開始我領(lǐng)著老婆孩子去的是一家自助牛排館。我覺得初次在外面吃飯,選在這里比較好一點。一是價格是固定的,四十八元一位,不算貴;二來,老婆孩子可以據(jù)自己的愛好,自由地去選自己喜歡吃的東西。
雖說多年來一家人一直生活在一起,但是,你不要固執(zhí)地認(rèn)為你很清楚他們每一個人都喜歡吃什么。到了飯店,你拿過菜譜,點這個點那個,間或裝腔作勢地問他們,你們還喜歡吃什么呢????哈哈。他們都默默地看著你,不發(fā)表意見。或者他們說,你就點吧,別太貴了就行。他們也是有自尊的人,不可能將內(nèi)心的想法與渴求,全都講出來給你聽。他們無論是在社會大家庭,還是自己的小家庭里,活得都很有分寸。
所以選擇自助餐,是因為自助餐的品種很多,涮羊肉、牛肉、豬肉,各種蔬菜,各種炒菜,各種甜食,各種主食。你會發(fā)現(xiàn),你的老婆孩子選回的食品,很多是出乎你的預(yù)料之外。而且你在選擇方面的經(jīng)驗和善意的建議,對他們根本不發(fā)生什么影響。
他們在吃的選擇上,我行我素。讓你感到自卑,感到茫然,甚至還感到彼此之間有一種潛在的對手感。
第一次率家人吃飯館,無論如何是成功的,或者是基本成功的。惟一感到有一點遺憾的,是你自己??赡悴荒苷f。一路上說別的,還做一些生硬的手勢。你顯得很客氣,很陌生,他們邊走邊用那樣的眼神兒看著你。
后來,妻子反對去牛排館,認(rèn)為貴,太貴!尤其是飲料,不大一個杯,服務(wù)員強行兌那么多冰塊。誰傻呀?不去,聽著沒有,真的不去!
于是,我選擇了奮斗路上的大同面食館。
大同面食館,是一伙山西人開的,其山西特色是自然的,有刀削面、撥魚兒等等,醋是正宗的山西老陳醋,煞口。餐客吃它不會覺得跌份兒,而且價格便宜。一家四口人,加上一壺菊花茶,一杯扎啤,一小包精美的餐巾紙,五六十塊錢就下來了。
回來的路上,妻子說,茶要錢還行,里面放冰糖了,但那小包餐巾紙飯店不應(yīng)當(dāng)要錢。
我說,是。
我年輕的時候,就很喜歡吃山西刀削面。那時候我住獨身宿舍,是家庭的叛逆者,不愿意回家。下了班之后,常獨自一人在大街上毫無目的地閑逛。記得在八道街的街角處,有一個不大的山西削面館,鋪面不大,三四張桌子,常坐滿了人。一大鍋沸開的水,大師傅驚世駭俗的嫻熟技術(shù),嚓嚓嚓,面削得薄而利落,讓人嘆為觀止。
來一碗!
加老醋,加蒜末,加一點醬油,一額的熱汗,青年人吃上癮了,便常去吃,而且價錢不貴。當(dāng)代的年輕人不會把這東西吃上癮。他們喜歡吃漢堡包。我陪他們吃過多次,我是一個很大方的人,但每次我都覺得貴。黏不唧兒的,咬在嘴里,有一種被洋人戲弄的感覺。
后來,開大卡車去天津,和幾個同路的工友在城里閑逛的時候,突然在一條背街上,看到了刀削面。一個人力車工人坐在他的板車上,托著一大碗刀削面大氣凜然地吃著。他的身后就是專賣刀削面的小飯館。
我建議幾個工友吃吃刀削面,他們?nèi)磳?。有大菜館吃這東西干什么?不吃,愿意吃你一個人去吃。
我決定一個人去吃,就吃一碗。他們幾個等在一旁,非常不理解。一個工友說,啥也別說了,就是嘴饞。我捧著碗,表情嚴(yán)肅地吃著。
太舒服了,特別充實,充滿著親情式的享受。
近些年來,因為職業(yè)的關(guān)系,常到北京去。到了北京始終沒有機會獨自去東單那個街角大眾式的飯店,吃一次三塊錢一碗的快餐式的刀削面。
非常遺憾。
有一次,上飛機回東北之前,在北京的東北哥們兒老邱要請我搓一頓。我提出去吃一碗刀削面。
老邱說,那不扯呢嗎?那叫啥呀?大哥來了,咋也不能光吃一碗刀削面哪。
后來,他又用北京話補充了一句,那怎么成啊。
我嚴(yán)肅地說,任何東西我都不吃,就是刀削面,幾次來北京都沒吃上。你要請我就請我吃這個。
老邱說,這太不好了,咱們哥們兒還不至于連一頓飯也請不起吧,是不是?
我說,是,你的情況我了解。但是,就吃刀削面,關(guān)鍵是我想吃。
老邱說,好吧好吧好吧。
二人終于在一家商場的頂層吃上了刀削面。八塊一碗,兩碗十六塊。
我吃得很好,很滋潤,很高興,說了好多話。
臨上飛機的時候,老邱說,看來,你是真的喜歡吃刀削面。
上個月,我領(lǐng)著我的小女兒又去了奮斗路的那家大同面食館,那時候客人不多。不大的工夫,進來一對衣著簡樸的母女,女兒也就十四五歲。她們選了一張小桌坐下,只要了一碗刀削面。女兒吃著,說著,母親坐在對面,溫柔地看著,聽著。
我慢慢地流下了眼淚。
(有刪改)(1)下列對文本相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.“我”在外面胡吃海喝,回到家后,看見老婆孩子吃著蘿卜青菜,“覺得自己很不男人”,寫出了“我”的家庭責(zé)任感。
B.“驚世駭俗”“大氣凜然”兩處成語,大詞小用,描寫面館師傅削面和人力車工人吃面的場景,給讀者留下了深刻印象。
C.工友和老婆孩子都不理解,唯有老邱分別時最終真正理解了“我”喜歡吃刀削面的原因,體現(xiàn)了人與人之間關(guān)系的微妙。
D.小說段落短小,多用短句,但內(nèi)容表達簡潔明快,“奮斗路”“八道街”“天津”等地的場景靈活切換,加快了敘事節(jié)奏。
(2)關(guān)于文中敘寫“我”年輕時吃刀削面的部分,下列說法不正確的一項是
A.下班后“我常獨自一人在大街上毫無目的地閑逛”,用“我”的孤寂,反襯后文面館內(nèi)吃面時的熱鬧。
B.對大師傅嫻熟削面技巧的描寫,暗示了刀削面味美且富有特色,流露出“我”對刀削面的喜愛與贊嘆。
C.“加老醋,加蒜末,加一點醬油”,“加”字動詞連用,動作干凈利落,語言生動明快,很有畫面感。
D.“來一碗!”獨立成段,使上文削面與下文吃面的情節(jié)自然銜接,表現(xiàn)了“我”叫面時的興奮與期待。
(3)小說標(biāo)題是“刀削面”,為什么用大量篇幅寫去牛排館吃自助餐?請簡要分析。
(4)小說結(jié)尾,“我”看到一對母女吃刀削面的情景,為什么“慢慢地流下了眼淚”?談?wù)勀愕睦斫狻?/h2>組卷:14引用:4難度:0.5
三、語言文字運用(20分)
-
7.閱讀,回答問題。
日前,神舟十五號載人飛船與空間站組合體成功交會對接,此次載人飛行任務(wù),不僅讓神舟十四號和神舟十五號實現(xiàn)“同框”,也實現(xiàn)了中國航天史上首次航天員乘組在軌輪換。 ①,它們不僅對飛船的成功發(fā)射具有重要作用,也與飛船在軌正常工作及航天員的生命安全息息相關(guān)。
首先是艙門快速檢漏儀,它的內(nèi)部核心傳感系統(tǒng)能感受壓力和溫度的變化,并向航天員提供相關(guān)指令,這能幫助航天員在短時間內(nèi)判斷艙門是否關(guān)閉完好。
其次是照明設(shè)備,飛船在軌飛行時會周期性經(jīng)過地球陰影區(qū)。只有穩(wěn)定高效的照明,才能實現(xiàn)與空間站組合體“太空牽手”。載人飛船艙內(nèi)照明設(shè)備, ②;交會對接照明設(shè)備,則為飛船與空間站組合體在陰影區(qū)的交會對接提供攝像輔助照明。
最后,在飛船的發(fā)射和返回過程中,航天員的身體不能前傾,無法完成對儀表板上各設(shè)備的操作, ③,也鞭長莫及。為解決這一難題,來自于航天科技集團五院510所設(shè)計的操縱棒可幫了大忙。操縱棒的外部輪廓曲面完美貼合航天員掌心,能夠滿足操作過程中的舒適度要求。
(1)下列說法正確的一項是
A.首句中的“日前”要換成“目前”。
B.第一、三段中兩處引號用法相同。
C.加點的“這”指“艙門快速檢漏儀”。
D.文段中劃波浪線的語句沒有語病。
(2)請在文中劃橫線處補寫恰當(dāng)?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過12個字。組卷:4引用:4難度:0.7
四、寫作(60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
小說《豆樹青青》中描繪了這樣一個情景:豆樹靠自己能勉強生存,但寄生在其根部的根瘤菌,在依靠豆樹生長的同時,還為豆樹傳遞養(yǎng)分,讓豆樹蓬勃生長。
以上材料對我們頗具啟示意義。請結(jié)合材料寫一篇文章,體現(xiàn)你的感悟與思考。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個人信息;不少于800字。組卷:3引用:1難度:0.5