閱讀材料,回答問題。
材料一:如表為1902-1904年中國譯書科目及語種統(tǒng)計簡表
語種 科目 |
英 |
美 |
法 |
德 |
俄 |
日 |
其他 和不詳 |
總計 |
百分比 |
哲學(xué) |
9 |
2 |
- |
1 |
- |
21 |
1 |
34 |
6.5 |
宗教 |
1 |
- |
- |
- |
- |
2 |
- |
3 |
0.6 |
文學(xué) |
8 |
3 |
2 |
- |
2 |
4 |
7 |
26 |
4.8 |
史地 |
8 |
10 |
3 |
- |
- |
90 |
17 |
128 |
24.0 |
社會科學(xué) |
13 |
3 |
3 |
7 |
2 |
83 |
25 |
136 |
25.5 |
自然科學(xué) |
10 |
9 |
5 |
- |
- |
73 |
15 |
112 |
21.0 |
應(yīng)用科學(xué) |
3 |
3 |
3 |
14 |
- |
24 |
9 |
56 |
10.5 |
雜錄 |
5 |
2 |
1 |
2 |
- |
24 |
4 |
38 |
7.1 |
總計 |
57 |
32 |
17 |
24 |
4 |
321 |
78 |
533 |
|
百分比 |
10.7 |
6.1 |
3.2 |
4.5 |
0.7 |
60.2 |
14.6 |
|
100 |
——左玉河《從四部之學(xué)到七科之學(xué)》
材料二:20世紀(jì)初,出現(xiàn)了譯書匯編社、上海廣智書局、勵學(xué)譯編社等眾多譯書機(jī)構(gòu),競相翻譯書籍。對于當(dāng)時譯書之熱潮,身歷其境之梁啟超描述曰:“戊戌政變,繼以庚子拳禍,清室衰微益暴露。青年學(xué)子,相率求學(xué)海外,而日本以接境故,赴者尤眾。壬寅、癸卯間,譯述之業(yè)特盛,定期出版之雜志不下數(shù)十種。日本每一新書出,譯者動數(shù)家。新思想之輸入,如火如荼矣。”
——摘編自梁啟超《清代學(xué)術(shù)概論》根據(jù)材料一、二并結(jié)合所學(xué)知識,對當(dāng)時中國譯書活動的主要特點(diǎn)加以評析。