試卷征集
加入會員
操作視頻

You'll probably be familiar with the North American spelling of the word " airplane".However,if you've ever been on an international flight leaving the United States and going to another English-speaking country like the United Kingdom,you've probably noticed that there are a few differences between the American and British spellings of words with the same meaning. (1)
C
C
.The American English spelling is "airplane" while the British English spelling is "aeroplane".So,why does this happen?
   Let's look at the root of the phenomenon. (2)
G
G
. " British English has a general tendency to favour spellings and words that remind people of French,but American English,when it has deviated(背離)from what British English does,often changes into the direction of seeming less French, "says Lynne Murphy,author of The Prodigal Tongue:The Love-Hate Relationship Between British & American English.
   (3)
F
F
. "Aeroplane "is no exception. "We're comfortable with 'aero' in scientific terms,but as planes became more common things to talk about,the 'aero' seemed too fancy, "explains Murphy. "In Scientific American in 1906,there was already a claim that (4)
D
D
.Ten years later, 'airplane' was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics as their term.It was considered in the United Kingdom,but that suggestion didn't go anywhere."
    There's a good reason why words that mean the same thing are spelled differently,and why that will continue to happen. "(5)
B
B
,and people are generally proud of it,so they continue to spell differently, "says Murphy.

A.Every country has different culture
B.Your spelling tells people where you're from
C.The word "airplane" happens to be an example
D.Airplane is a much better word than aeroplane
E.American English and British English have similar historical origins
F.There's a lot of history that goes beyond words and dives deep into politics,government,and science
G.A lot of words in the English language are borrowed from other languages,like Latin,Greek,and French

【考點(diǎn)】跨文化交際;說明文
【答案】C;G;F;D;B
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:5引用:4難度:0.5
相似題
  • 1.    Nowadays,more and more young people have the chance to go to another country to study.Studying abroad will enable you to have various experiences.The best recommendation I'd like to give you is to be open to the experiences and the culture shock.Several common new experiences are around food,locations,culture,and language.
        Food:The food in a foreign country will not only be different from American food,but the cooking style will also be different.For example,while most American vegetables are usually boiled,in China,where I studied ,vegetables are often fried,which,as far as I'm concerned,is terrible!China actually helped me like my former enemy,vegetables.So,have an open mind,and try the local food.
        Locations:In terms of locations,I mean that your study abroad location differs from your home location or college location.For example,coming from San Francisco and going to school at Mount Holyoke.College in South Hadley,Massachusetts,was a location shock for me.I was not used to the very slow public transport and the need to drive.
        Culture:Having an open mind will benefit you the most.In a global education program,we had Chinese roommates,and my Mount Holyoke Class was mainly made up of Chinese graduate students.Therefore,hanging out with them was not too much trouble,but if finding local friends is not that easy,join clubs,sit at coffee shops,or start conversations at a gathering or party.Being interested in flea markets and art galleries,I looked online for those types of events and went to them.At these events,I met expatriates (僑民) and locals alike and became good friends with them.Another way to fit in with the culture is to find people who will go to cultural events and places with you.I would walk around Shanghai,taking in the Chinese culture every where I went.

    (1)We can infer from the passage that the writer
    .
    A.made only Chinese friends when in Shanghai
    B.kept an open mind when studying in China
    C.disliked his study experience in Massachusetts
    D.experienced Chinese culture by traveling everywhere
    (2)Who may be interested in the passage?

    A.Parents at home and abroad.
    B.Teachers teaching foreign languages.
    C.Students studying or to study abroad.
    D.Workers in service agencies.
    (3)Which will be mainly discussed in the following paragraph?

    A.Friends.
    B.Language.
    C.Study.
    D.Chinese culture.
    (4)Which of the following can be the best title for the passage?

    A.Make the Most of Your Experience When Studying Abroad
    B.Get Familiar with Chinese Culture
    C.Be Open to the Chinese Culture Shock
    D.My Wonderful Experience When Studying Abroad

    發(fā)布:2024/10/11 5:0:1組卷:2引用:1難度:0.5
  • 2.    In English,my name means hope.In Spanish,it means too many letters.It means sadness,it means waiting.It is like the number nine.A muddy color.It is the Mexican record my father plays on Sunday mornings when he is shaving,songs like sobbing.
       It was my great-grandmother's name and now it is mine.She was a horse woman too,born like me in the Chinese year of the horse — which is supposed to be bad luck if you're born female — but I think this is a Chinese lie because the Chinese,like the Mexicans,don't like their women strong.
       My great-grandmother.I would've liked to have known her,a wild horse of a woman,so wild she wouldn't marry.Until my great-grandfather threw a sack over her head and carried her off.Just like that,as if she were a fancy chandelier.That's the way he did it.
       And the story goes,she never forgave him.She looked out the window her whole life,the way so many women sit their sadness on an elbow.I wonder if she made the best of what she got or was she sorry because she couldn't be all the things she wanted to be.Esperanza.I have inherited her name,but I don't want to inherit her place by the window.
       At school they say my name funny as if the syllables were made out of tin and hurt the roof of your mouth.But in Spanish,my name is made out of a softer something,like silver,not quite as thick as my sister name — Magdalena — which is uglier than mine.Magdalena who at least can come home and become Nenny.But I am always Esperanza.
       I would like to baptize myself under a new name,a name more like the real me,the one nobody sees.Esperanza as Lisandra or Maritza or Zeze the X.Yes.Something like Zeze the X will do.

    (1)In Spanish,Esperanza means
    .
    A.Sadness.
    B.Number nine.
    C.A muddy color.
    D.Mexican song.
    (2)Which of the following statements about the great-grandmother is WRONG?

    A.Her name was inherited by the author.
    B.She was born in the year of bad luck.
    C.She wasn't married yet.
    D.She's a strong and wild woman.
    (3)What's the author's attitude towards her great-grandmother's life?

    A.Neutral.
    B.Sympathetic.
    C.Rejected.
    D.Acceptable.
    (4)What is the best title of the passage?

    A.My Family.
    B.My School Life.
    C.My Name.
    D.My Struggle.

    發(fā)布:2024/8/3 8:0:9組卷:2引用:2難度:0.5
  • 3.假定英語課上老師要求同桌之間交換修改作文,請你修改你同桌寫的以下作文。文中共有10處語言錯(cuò)誤,每句中最多有兩處。每處錯(cuò)誤僅涉及一個(gè)單詞的增加、刪除或修改。
    增加:在缺詞處加一個(gè)漏字符號(∧),并在其下面寫出該加的詞。
    刪除:把多余的詞用斜線(\)劃掉。
    修改:在錯(cuò)的詞下畫一橫線,并在該詞下面寫出修改后的詞。
    注意:1.每處錯(cuò)誤及其修改均僅限一詞;
    2.只允許修改10處,多者(從第11處起)不計(jì)分。

    Dear Tony,
        I am glad that you are keen on Chinese idioms.Chinese idioms,mainly consist of four or more Chinese characters,have been appealing to those absorbed in Chinese.As matter of fact,they were an indispensable part of Chinese culture.The benefits of learning it can be listed as following.
        First,with a great many of Chinese idioms widely used in our daily life,having a good knowledge of them contribute to better understanding both spoken and written Chinese.Second,they usually possess vivid and profound meanings,making which people try to convey more convincing.As far as I am concerning,I have a preference for the stories behind some Chinese idioms.Not only are they particular interesting,but they also tend to teach some wisdom.I sincerely hope you can learn them well.
    Yours,
    Li Hua

    發(fā)布:2024/6/27 10:35:59組卷:4引用:1難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務(wù)條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證出版物經(jīng)營許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正